Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da 2014

Merry Christmas everyone!

Buon Natale! Merry Christmas! Joyeux No ël! Frohe Weihnachten! Feliz Navidad!

Aria di Festival a Parma: il Teatro Regio

Ara dedicato a Verdi In questo periodo siamo nel pieno svolgimento del Festival Verdi, un appuntamento che gli appassionati di musica classica certo non vogliono perdersi. Pur non essendo un’esperta nel campo, anche io sono stata attirata da questo evento. Perché? Be’, ovviamente alcuni spettacoli del programma del festival si svolgono proprio nella città che celebra Verdi: Parma, più precisamente nel bellissimo Teatro Regio, che io ho potuto visitare poco tempo fa. Eccolo lì: il Teatro Regio Ho avuto la fortuna di godermi una visita guidata tutta per me all’interno del teatro (è stato solo un caso, eh). La meraviglia che aspetta il visitatore all’interno non è nemmeno lontanamente immaginabile dall’esterno!

#Nonpartosenza: chi ha il posto prenotato in valigia!

Dopo un bel periodo di assenza ho pensato che ricominciare a dedicarmi al blog con questa bella iniziativa di Trippando fosse un’ottima idea. Mi ha dato l’impressione di riunirmi con le amiche e aprire le valigie per vedere cosa ci si è portate in viaggio. Dunque, cominciamo! Documenti. Inutile dirlo: senza quelli non si va da nessuna parte, perciò sono i primi a finire in borsa insieme ai biglietti del mezzo di trasporto utilizzato. Macchina fotografica. Lo ammetto: la mia è una semplice compatta, piccola e discreta, ma si fa valere. Ovviamente è sempre accompagnata dal suo caricabatterie, scorte memory cards e una batteria di emergenza. Taccuino e penna . Ho scoperto che non c’è metodo migliore per ricordare dello scrivere subito cosa si è visto e come ci si sente. Ecco perché il mio fido taccuino Tardis è sempre nelle mia borsa accompagnato da una penna. Igenizzante mani . Questo è fisso nella mia borsa anche quando esco per una semplice passeggiata co

Personne peut m'arrêter!

Versione italiana   English version Trattoria "Il Cortile" Il y a deux mois que j’ai découvert d’être cœliaque et savez vous ce que j’ai pensé tout de suite ? Non, non « Adieu pizza, focaccia, friselle et pain de tout type », mais « Maintenant comment je peux faire quand je voyage ? Je ne peux plus go û ter tous les produits locaux que je veux ! » Oui, quelques fois nous amoureux des voyages sommes peu objectifs et rationnels. Un jour, puis, j’ai découvert que je pouvais, toujours dans les limites, m’abandonner tranquillement à quelques plaisirs go û teux : j’ai trouvé le circuit « Alimentazione Fuori Casa » ( manger dehors) de l’AIC (Association Italienne Cœliaquie) où il y a tous les lieux où un cœliaque peut manger avec sérénité sans peur de se sentir mal après.

Nobody can stop me!

Versione italiana   Version française Trattoria "Il Cortile" Two months ago I found out to be coeliac and do you know what I thought at first? No, not “Goodbye forever pizza, focaccia, friselle and any kind of bread”, but “Now how could I do when I travel? I won’t be able to taste all typical dishes!” Yes, sometimes we travel lovers are not totally objective and logical. Then, a day, I realized I could, always in certain limits, indulge in some tasty pleasures: I discovered the project “Alimentazione Fuori Casa” ( Eating outside) from AIC ( Italian Association of Coelic desease), where you can find where a coeliac can eat without getting worried and being afraid of getting sick.

Non mi ferma nessuno!

English version       Version française "Il Cortile" a Parma Da un paio di mesi ho scoperto di essere celiaca e sapete quale è stato il mio primo pensiero? No, non “Addio pizza, focacce, friselle e pani di tutti i tipi”, bensì “E come faccio quando sono in viaggio? Non potrò più assaggiare tutti i piatti tipici che voglio!” Sì, alle volte noi amanti dei viaggi non siamo del tutto obiettivi e razionali. Un giorno, poi, ho scoperto che invece potevo, sempre nel limite del possibile, lasciarmi andare tranquillamente a qualche piacere della gola: ho scoperto il circuito “Alimentazione Fuori Casa” dell’AIC, dove sono elencati i luoghi in cui un celiaco può recarsi e mangiare serenamente, senza troppa paura di sentirsi male dopo.

En forme en voyage

English version   Versione italiana Toutes les fois que je vais quelque part, après avoir admirer rêveuse toutes les attractions artistiques et non, inévitablement il arrive le moment où la fatigue se fait sentir et, inexorablement, elle a le dessus sur l’envie de aller à la découverte des beautés artistiques que le lieu m’offre. É videmment je ne reste pas dans le lit à glander, en gâchant mon temps précieux : il serait un crime ! Après tout, je suis en tout cas dans une terre étrangère et inconnue. Et alors ?    Kensington Gardens, Londres

In shape on tour

Versione italiana     Version française Every time I go somewhere, after having admired all tourist attractions and not I can there, inevitably at a certain point there is the moment in which tiredness comes and, inexorably, prevails over the will of going and discovering artistic beauties that a place offers. But, obviously, I don’t have a lie wasting my precious time: it would be a crime! I’m always in a foreign and unknown land. So? Kensington Gardens, London

In forma in viaggio

English version   Version française Tutte le volte che vado da qualche parte, dopo aver ammirato sognante le attrazioni turistiche e non, inevitabilmente arriva il momento in cui la stanchezza si fa sentire e, inesorabile, ha il sopravvento sulla voglia di girare alla scoperta delle bellezze artistiche che il posto mi offre. Ovviamente, però, non rimango a poltrire nel letto sprecando tempo prezioso: sarebbe un delitto! Dopotutto sono sempre in “terra straniera e sconosciuta”. E allora? Kensington Gardens, Londra

Ostuni: la Ville Blanche

Versione italiana     English version Parlons d'Ostuni, la "Ville Blanche". La Ville Blanche au coucher du soleil!

Ostuni: the White Town

Versione italiana     Version française Let's talk about Ostuni, the " White Town ". The White Town in the twilight!

Ostuni: la Città Bianca

English version     Version française Parliamo di Ostuni, la “ Città Bianca ”. La Città Bianca al tramonto!

Füssen: un lieu de fable!

Versione italiana    English version En Bavière, prêt de Munich, plongé dans un pittoresque paysage où lac, montagnes et colline se rencontrent, il y a le petit village de   Füssen . Le centre

Füssen: a fairy-tale place!

Versione italiana     Version française The centre of F üssen In Bavaria, near Munich, in a landscape where lake, mountains and hills meet, there is the little town of F ü ssen.

Füssen: un posto da favola!

English version     Version française In Baviera, nei pressi di Monaco, immersa in un suggestivo paesaggio in cui si incontrano lago, montagne e colline, c'è la cittadina di Füssen. Il centro di Fuessen

Qu'est-ce qu'il y a dans mon "kit de survie"?

Versione italiana     English version Voilà le contenu de mon kit

What's in my "survival kit"?

Versione italiana     Version française Here the content of my kit

Cosa c'è nel mio "kit di sopravvivenza"?

<a href="http://www.bloglovin.com/blog/12377893/?claim=dqjn3agf499">Follow my blog with Bloglovin</a> English version     Version française Ecco il contenuto del mio kit Quando ci si prepara per un viaggio, lungo o corto che sia, si pensa sempre a come far fronte a qualsiasi esigenza in qualsiasi situazione. Ecco che nasce la necessità di avere con sé un “ kit di sopravvivenza ” per non farsi mai cogliere impreparati. Di sicuro ognuno di noi mette nel suo kit cose diverse in base alle proprie esigenze, perciò ho pensato di aprire la borsa e condividere con voi il contenuto del mio kit.

Liebster Blog Award

Chi mai l’avrebbe detto? Quando ho cominciato a leggere di alcuni blogger il cui blog era stato nominato per il Liebster Blog Award non ho mai considerato che qualcuno potesse apprezzare tanto il mio blog da pensare di nominarlo. Immaginate un po’ la mia felicità e sorpresa quando ho scoperto che invece ben due bloggers avevano pensato a me! Quindi non smetterò mai di ringraziare Wanderlust Travel e Pr ê t à partir con Chiara : queste sono cose ti riempiono di energia ed entusiasmo come poche altre fanno! Ma non dilunghiamoci troppo. Ricapitoliamo un attimo le regole del Liebster:  ü   Ringraziare il blogger che vi ha nominato (nel mio caso due, visto che le nominations sono arrivate praticamente contemporaneamente o quasi);  ü   Rispondere alle domande che il blogger vi pone;  ü   Nominare altri bloggers con non più di 200/300 followers;  ü   Porre a questi bloggers altre 10 domande;  ü   Avvisare i nominati della nomination. Ed ecco le mie risposte al

Une promenade à Brindisi

English version     Versione italiana   Ces belles journées de mai inspirent des excursions et des promenades : le climat doux et la brise rendent nos visites des moments plaisants qui nous revigorent, peut-être après une semaine fatigante. Brindisi est l’une des villes les plus indiquées quand on veut faire une promenade sens   trop d’effort dans un lieu en tout cas riche en histoire et culture.

A walk in Brindisi

Versione italiana      Version française These beautiful days of May inspire trips and walks outside: mild weather and breeze make our visits enjoyable relaxing moments that restore us, maybe after a busy week. Brindisi is one of those towns that are the best when you want to go for a walk without too much effort but are anyway rich of history and culture.

Una passeggiata a Brindisi

English version       Version française Queste belle giornate di maggio ispirano gite e passeggiate fuori porta: il clima mite e la brezza rendono le nostre visite dei piacevoli momenti di relax che ci ritemprano, magari dopo una settimana impegnativa.  Brindisi è una di quelle città che si prestano meglio quando si vuole fare una passeggiata senza troppo impegno in un posto comunque ricco di storia e cultura. Il posto secondo me perfetto per passare un pomeriggio diverso dalla solita routine è il centro storico di Brindisi: tanta storia, tanta cultura, ma soprattutto un’atmosfera dolce e rilassata. Chiesa di San Giovanni al Sepolcro Fra i tanti edifici storici e religiosi della città sono rimasta particolarmente affascinata dalla Chiesa di San Giovanni al Sepolcro : eretta durante il periodo normanno, è resa bellissima dai bassorilievi che ne decorano l’esterno. A me è parsa curiosa la pianta a ferro di cavallo: era la prima volta che ne vedevo una!

What to eat in Modena...

Ciao a tutti! Salut à tous! Hallo everybody! Duomo In questo post vi avevo consigliato cosa vedere in un giorno a Modena. Oggi invece vi do qualche suggerimento su dove poter gustare la bontà dei prodotti modenesi. Dans ce post j’ai conseillé ce qu’on peut voir à Modène dans un jour. Aujourd’hui je vous conseille où vous pouvez go û ter quelques produits locaux. In this post I suggested you what to see in Modena in a day. Today I’ll suggest you where to taste some local products.

Una cena con i fiocchi "Al Borgo Antico"

Ciao a tutti!   Salut à tous! Hi everyone! Oggi scrivo un piccolo post per darvi un consiglio. Se siete a   Crispiano , in Puglia, e non sapete dove poter gustare un pasto con i fiocchi, continuate a leggere e, magari, potreste trovare ispirazione. Aujourd'hui j'écris ce petit post pour vous donner un conseil. Si vous êtes à Crispiano , dans les Pouilles, et vous ne savez pas où go û ter un bon déjeuner , continuez à lire et, peut-être, vous pourrez trouver quelque inspiration. Today I’m writing a little post to give you a piece of advice. If you are in Crispiano , in Apulia, and you don’t know where to go to eat a good meal, keep reading and, perhaps, you could find some inspiration.

Carnevale a Massafra!

Click on my nose for more information Cliccami per più informazioni Il Carnevale è alle porte! Tanti sono i posti in Italia e in Puglia in cui lo si festeggia e che si sono creati una propria fama che attira turisti d’ogni dove. Ma anche in altri paesi ci si organizza per festeggiare questa ricorrenza. Un esempio? Massafra. Le Carnaval est arrivé ! Il y a beaucoup de lieux en Italie et dans les Pouilles où on le fête et qui sont renommés et attirent les touristes de n’importe où. Mais il y a aussi d’autres ville qui s’organisent pout fêter cette récurrence. Un exemple ? Massafra. Carnival is here! There are many places in Italy and in Apulia that celebrate it and they create their own fame that attract tourists from everywhere. But there are also other towns that organize this celebration. Un example? Massafra.

Modena in a day

Fontana dei due fiumi e Ghirlandina Cosa si fa se ci si ferma in una città solo per un giorno? Come sfruttare al meglio il poco tempo che si ha a disposizione? Qu’est-ce qu’on fait si on est dans une ville juste pour un jour? Quelle est la façon la meilleure pour utiliser le peu temps qu’on a ? What do you do in a town if you stay just for a day? What’s the best way to spend that little time you have?

A local dish? Fegato alla veneziana!

Quando si visita una città arriva sempre il momento in cui ci si chiede: “Che mangio a pranzo?”, “Cosa c’è di tipico qui?” Quand on visite une ville, il arrive toujours le moment où on se demande: “Qu’est-ce que je mange pour le déjeuner ? », « Qu’est-ce qu’il y a de typique ici ? » When you visit another town, there is always a moment in which you ask: “What should I eat for lunch?”, “What’s typical here?”

A Walk in Soho

Soho Se si è a Londra, fra le tante cose che meritano di essere viste c’è sicuramente il quartiere di Soho. Si vous êtes à Londres, parmi les choses qui méritent d’ ê tre vues il y a surement le quartier de Soho. If you are in London, among many things that deserve to be seen there is surely Soho district .

Would you like a cup of tea?

Parliamo un po’ di cultura britannica. E cosa c’è di più inglese se non il famoso tè delle cinque? On parle un peu de culture de la Grand Bretagne. Et qu’est-ce qu’il y a de plus anglais du the de 5 heures? Let’s talk a little bit of British culture. What’s more English than the famous afternoon tea? Un bel viaggio in Inghilterra non può non essere accompagnato da questo rituale. Ma perché è nata questa tradizione? Pendant un beau voyage en Angleterre, vous ne pouvez pas manqué ce rituel. Mais pourquoi cette tradition est née? During a journey in England, you can’t miss this ritual. But why was this tradition born? Questa viene fatta risalire al 1838, il giorno in cui la regina Vittoria venne incoronata.  Pare che da allora a Buckingham Palace venisse servito ogni pomeriggio il tè accompagnato da pasticcini. Il dolce preferito della regina era quello che oggi viene chiamato Victoria Sponge Cake. Non c’è da meravigliarsi che fosse la sua preferita: è una t