Quando si
visita una città arriva sempre il momento in cui ci si chiede: “Che mangio a
pranzo?”, “Cosa c’è di tipico qui?”
Quand on visite une ville, il arrive
toujours le moment où on se demande: “Qu’est-ce que je mange pour le déjeuner ? »,
« Qu’est-ce qu’il y a de typique ici ? »
When you visit another town, there is
always a moment in which you ask: “What should I eat for lunch?”, “What’s
typical here?”
Si sa, ogni
regione, persino ogni città, ha il suo piatto tipico che va assolutamente
provato… poco importa se non ci piacerà molto: sono esperienze che si devono
fare e basta!
On sait, tout région, tout ville, a son
plat typique qu’on doit absolument goûter… peu importe
s’il va nous plaire peu : ce sont des expériences
qu’on doit faire !
We know, each region, even each town,
has its own typical dish that you absolutely must try… it doesn’t matter if you
won’t like it too much: you need to experience!
Quando sono
stata a Venezia uno dei piatti tipici (non sconosciuto, lo ammetto) che ho
provato è stato il fegato alla veneziana.
Quand j’ai été à Venise l’un des plats
typiques (pas inconnu, je l’admets) que j’ai essayé était le foie à la
vénitienne.
When I’ve been in Venice, one of the
typical dishes (not unknown, I admit) I tried was Venetian liver.
Venetian liver |
Si tratta di
un piatto a base di fegato (di vitello in genere, ma pare ci sia una diatriba
sull’utilizzo di questo o di quello di maiale) tagliato a listarelle, fatto
cuocere con le cipolle, rigorosamente di Chioggia, e servito caldissimo con
fette di polenta arrostita.
C’est un plat fait avec du foie ( en
général de veau, mais il semble qu’il y a une diatribe sur l’utilisation de
celui-ci ou de celui de porc) coupé en bandes, fait cuire avec des oignons,
rigoureusement de Chioggia, et servi très chaud avec des morceaux de polenta rôtie.
It’s done by liver (in general beef
liver, but it seems there is a diatribe about the use of this one or pork
liver) cut in strips, cooked with onions, rigorously from Chioggia, and served
hot with slices of roasted cornmeal mush.
Anticamente i Romani cucinavano
questo piatto con i fichi, per addolcire il gusto del fegato; i veneziani,
invece, sostituirono la frutta con la cipolla. Il risultato è un piatto con una
bella salsina dal sapore che va dall’amarognolo al dolciastro, grazie al
connubio di fegato e cipolle, in cui intingere la polenta calda.
Dans les temps reculés les Romans cuisaient
ce plats avec des figues, pour adoucir le goût du foie ; ou contraire les Vénitiens ont substitué les fruits avec
les oignons. Le résultat est un plat à une belle sauce au saveur qui va du
légèrement amer au légèrement doux, grâce au mariage entre le foie et les
oignons, où on peut tremper la polenta.
In the past, Romans cooked this dish
with figs to make the taste of liver sweeter; on the contrary, Venetians substituted
fruits with onions. The result is a dish with a wonderful sauce and its taste
goes from bitter to sweet, thank to the marriage between liver and onions,
where you can dip your cornmeal mush.
Di certo ha
un sapore un po’ particolare che non a tutti può piacere (per esempio, il mio
ragazzo, dopo aver assaggiato un boccone di carne, ha deciso di rubarmi solo un
pezzo di polenta!), ma è da provare. Se avete timore di rimanere a stomaco
vuoto, vi suggerisco di prenderne una porzione e condividerla con i vostri
compagni di viaggio: se non vi piace, potrete sempre rifarvi la bocca con
qualcos’altro.
Surement il a un goût un peu particulier et pas tous peuvent l’aimer (par exemple, mon garçon,
après avoir essayé une bouchée de viande, a décidé de voler juste un morceau de
polenta à moi!), mais il vaut le peine de expérimeter. Si vous avez peur
de rester à l’estomac vide, je vous conseille d’en prendre une portion et de la
partager avec vos amis : s’il ne vous plaît pas, vous pouvez prendre quelque chose d’autre.
Surely, its taste is a bit particular
and not everyone likes it ( for example, my boyfriend, after tasting a bite of
meat, stole from me just a piece of cornmeal mush!), but you should try. If
you’re afraid to stay empty stomach, I suggest to take a portion of it and
share it with you companions: if you don’t like it, you can take away the bad
taste with something else.
Come forse
qualcuno ricorderà, il ristorante in cui passavo tutte le sere a Venezia era
“Dona Onesta” e, come nei post precedenti su questa città, consiglio di dargli
una possibilità per gustare questo piatto.
Comme quelqu’un pourrait rappeler, le
restaurant où je mangeai tous les dîners à Venise était
« Dona Onesta » et, comme dans les posts précédents sur cette ville,
je conseille de lui donner une chance pour goûter ce plat.
Maybe someone will remember the
restaurant where I ate my dinners in Venice: “Dona Onesta”. As in previous
posts about this town, I suggest to give it a chance to taste this dish.
Può darsi
che qualcuno si stia chiedendo: “ E la ricetta?”. Sebbene alle volte mi sia
cimentata in tale impresa, la cucina non è esattamente il mio campo, perciò vi
lascio il link di questo blog per ingredienti, procedimento dettagliato e un
po’ di storia: Cipolla - Fegato alla veneziana
Peut-être quelqu’un se demandera :
« Et la recette ? ». Même si quelques fois je me suis risquée
dans cet affaire, la cuisine n’est pas exactement mon champs, donc je vous
laisse le link de ce blog pour les ingrédients, le procès détaillé et un peu
d’histoire : Cipolla - Fegato alla veneziana
Perhaps, someone may ask: “What about
the recipe?”. Even though sometimes I undertake in this deed, cooking is not
exactly my battlefield, so I leave the link of this blog for ingredients,
detailed process and a bit of history: Cipolla - Fegato alla veneziana
Buon appetito!
Bon Appétit!
Enjoy yourselves!
Commenti
Posta un commento
Feel free to leave a comment!
I would be glad to know your opinion! ;)
Thank you! :)