Terzo giorno della “Venice series”.
Troisième
jour de la “Venice series”.
The
third day of the “Venice series”.
In questo post vi parlo di uno dei quartieri che ho
preferito (e a quanto ho sentito e letto, non solo io): il ghetto ebraico.
Dans
ce post je vous parlerai d’un des quartiers que j’ai préféré (et pour ce que je
sais, moi non seulement): le ghetto juif.
In
this blog post I’ll talk about one of the places I liked the most ( and for
what I heard and read, not just for me): Jewish ghetto.
The level of water in the morning |
San Giacomo di Rialto |
Pour
le rejoindre, on doit traverser le Pont de Rialto ( rappelez vous que dans un
post précédent j’ai écrit que j’y suis revenue le lundi matin et il n’y avait
personne? Quelle merveille!) et on doit se diriger vers le quartier Cannaregio.
Mais je vous conseil de vous arrêter un moment pour admirer l’église San
Giacomo de Rialto, l’église la plus ancienne de Venise. À l’intérieur on peut visiter une petite exposition d’instruments musicaux
anciens. Elle est petite mais délicieuse. Une fois sortis, n’oubliez pas
d’aller à l’arrière du bâtiment: vue la proximité avec le marché de Rialto, sur
l’abside il y a un inscription en latin qui invite les marchants à être
honnêtes avec leurs clients.
The Latin inscription |
To
reach it you need to cross Ponte di Rialto ( do you remember that in a previous
post I wrote that I came back and there was nobody? How wonderful!) and go
toward Cannaregio district. But I suggest to stop a moment to admire St.
Giacomo di Rialto Church, the oldest church in Venice. Inside you can visit a
little exposition of old musical instruments. It’s small but delightful. Once
you’re out, don’t forget to go on the reverse side: as it is near to Rialto
market, on the apse there is a Latin inscription that invites merchants to be
honest with their clients.
Mentre mi avvicinavo al ghetto non ho potuto fare a
meno di notare che questa è la zona dove ho sentito parlare molto più italiano,
dove le strade sono più larghe e sembrano esserci effettivamente i Veneziani.
Cannaregio |
Pendant
que je m’approchais au ghetto, j’ai remarqué que dans cette zone j’ai entendu
parler en plus l’italien, les rues sont plus larges et il semble qu’il y a
effectivement les Vénitiens.
As
I was getting closer to the ghetto I noticed that this is the area where I heard people speaking
much more Italian, where streets are larger and it seems to be peopled by
Venetians
Ci si accorge subito di essere arrivati al ghetto quando si incominciano a vedere locali che preparano piatti tipici della cucina kosher e io mi sono lasciata tentare da due dolci presi in un panificio: la impada (un dolce di mandorle dalla forma allungata, ricoperto di zucchero a velo ed estremamente dolce) e le orecchie di Hamman (delle specie di fagottini ripieni di marmellata all’albicocca o cioccolato). Scusate se non li ho fotografati, ma mi sono lasciata prendere dalla gola e quando mi sono ricordata delle foto, erano ormai finiti. Un’altra cosa, però, mi ha entusiasmato, questa volta il mio lato di linguista: oltre ad avere orari e avvisi in italiano e ovviamente in inglese, in questa zone tutto è anche tradotto in ebraico!
The entrance of Jewish ghetto |
On
sait qu’on est arrivé quand on commence à voir les restaurants qui préparent les
plats typiques de la cuisine kosher et je me suis laissée tenter par deux
desserts prises dans une boulangerie: la « impada » ( un dessert aux
amandes à la figure longue, recouvert de sucre glace et extrêmement doux) et
les « orecchie di Hamman » ( une sorte de dessert rempli de confiture
à l’abricot au chocolat). Pardon si je n’ai pas pris de photo mais j’étais
absorbée par le goût et quand je me suis rappelée des photos ,
ils étaient terminés. Une autre chose m’a enthousiasmée, cette fois la partie
linguistique de moi: outre aux horaires en italien et en anglais, dans cette
zone tout est traduit aussi en hébreu!
Italian, English and Jewish |
You
know that you’re arrived in the ghetto when you see different places where you
can find typical kosher dishes and I let myself to be tempted by two sweets
taken in a bakery: “impada” (a long-shaped pastry prepared with almonds,
covered with icing sugar and extremely sweet) and “orecchie di Hamman (a sort
of dumpling full of apricot jam or chocolate). Sorry, I didn’t take a photo of
them, but I was absorbed by taste and when I remembered of pictures, they were
over. Anyways, another thing affected me, this time the linguistic side of me:
besides schedules and announcements in Italian and English obviously, here
everything has been translated in Jewish too!
Oltre alla passeggiata per le strade del ghetto non
poteva certo mancare una visita al museo ebraico: una parte è ancora in
allestimento, ma per pochi euro vi consiglio di andarci e immergervi nella
cultura ebraica. Personalmente non avevo mai visto dal vivo manufatti di questo
genere: per lo più si tratta di oggetti religiosi e dei cartelli spiegano come
vengono utilizzati o come si svolgono determinati riti, per esempio il
matrimonio. Inoltre questo è anche il modo migliore che scoprire un po’ di
storia di Venezia e del suo rapporto con gli Ebrei. Per esempio, sapete da cosa
deriva la parola “ghetto”? Questa zona in veneziano era chiamata “gèto”, che
vuol dire fonderia. In effetti qui ce n’era una. I primi Ebrei che si
stabilirono qui erano di lingua tedesca e la loro pronuncia dura di questa
parola era simile “ghetto”.
Campo del Ghetto Nuovo |
Outre
à la promenade pour les rues du ghetto on ne pouvait pas manquer une visite au
muséum juif: une partie est encore en cours de réalisation, mais avec peu
d’euros je vous conseil d’y aller et de vous plonger dans la culture juive.
Personnellement je n’avais jamais vu des objets de ce genre: en général ils
sont des objets religieux avec des panneaux qui expliquent comment ils sont
utilisés ou comment des rites se déroulent, comme par exemple le mariage. En
outre c’est la façon la meilleure pour découvrir un peu d’histoire de Venise et
de son rapport avec les Juifs. Par exemple, savez vous de quoi le moi
« ghetto » vient? Cette zone était appelée en dialecte
« gèto », qui veut dire fonderie. En effet il y en avait une. Les
premiers Juifs qui se sont installés ici parlaient allemand et leur
prononciation dure de ce mot était pareil à « ghetto ».
Beside
a walk in the streets of the ghetto, you can’t miss a visit to Jewish museum: a
part of it is still work in progress but for a few Euros I suggest to go and
dive in Jewish culture. Personally, I hadn’t ever seen live this kind of
objects: most of them are religious and some panels explains how they are used
or how rites occur, for example a marriage. Besides, this is the best way to discover
a bit of history of the town and its relationship with Jewish. For example, do
you know from where the word “ghetto” comes? This part of Venice was called in
dialect “gèto”, which means foundry. Actually there was one here. The first
Jewish who came here spoke German and their strong pronunciation of the word
was like “ghetto”.
Another typical boat in Venice |
Dopo il museo abbiamo continuato a passeggiare per
le vie di questo quartiere, così tranquille rispetto alle zone piene di turisti
e così ricche di particolari che lasciano a bocca aperta, ma a quel punto era
ora di pranzo e altri programmi ci attendevano. Ah, la dura corsa contro il
tempo che i visitatori devono affrontare!
Après
le muséum on a continué à se promener pour les rues de ce quartier, si
tranquilles par rapport aux zones plain en touristes et si riches en détails
qui laissent à bouche bée, mais à ce point-là il était heure pour le déjeuner
et on avait des différents programmes qui nous attendaient. Ah, la dure course
contre le temps à la quelle les visiteurs doivent faire face!
Cannaregio |
After the museum we kept walking along the streets of this district, so peaceful compared to other areas full of tourists and so rich in breathtaking details, but at that point it was time for lunch and other plans waited for us. Ah, hard race against time that visitors have to face!
Cannaregio |
Il prossimo post sarà un po’ diverso: quel
pomeriggio abbiamo visitato Santa Maria Gloriosa dei Frari, ma abbiano anche
pensato ai souvenirs e anche qui tante scoperte e tanto calore umano che solo
gli artigiani veneziani ci hanno saputo regalare.
Le
prochain post sera un peut différent: cet après-midi-là nous avons visité Santa
Maria Gloriosa dei Frari, mais nous avons aussi pensé aux souvenirs et ici
aussi beaucoup de découvertes et beaucoup de chaleur humaine que seul les
artisans vénitiens savent donner.
Next
post will be a little bit different: that afternoon we visited Santa Maria
Gloriosa dei Frari, but also we thought to souvenirs and even in this moment a
lot of discoveries and a lot of human warmth that just Venetian artisans can
give.
Enjoy yourselves!
Sai regalare, con le tue parole entusiaste, tante emozioni.
RispondiEliminaGrazie!! Non sai quanto mi riempiono di gioia commenti come questi! Mi fanno sentire che sto andando per via giusta e sono contenta che chi legge i miei posts riesca a emozionarsi come io mi emoziono durante i viaggi. Grazie mille! :D
EliminaMi accodo a Stefania. Anche stavolta traspare la tua grande ammirazione e il tuo stupore nei confronti di questa città unica al mondo.
RispondiEliminaCiao Ila :)
Grazie Manu! Sono contenta di riuscire nel mio intento :) Ciaoo
Eliminaquanto adoro il ghetto :) se mai vincerò al superenalotto la prima cosa che faccio è comprarmi casa lì !! Hai assaggiato qualche specialità ebraica ?? Io finora solo i dolcetti, ho provato ad andare al ristorante ma era sempre pienissimo..la prossima volta prenoto un tavolo appena raggiungo Venezia!
RispondiEliminaHo assaggiato solo l'impada e le orecchie di Hamman, perciò anche io la prossima volta che andrò a Venezia prenoterò subito un tavolo! ;) Ciaoo
Elimina