Passa ai contenuti principali

Venice Day 3 - Part I


Terzo giorno della “Venice series”.
Troisième jour de la “Venice series”.
The third day of the “Venice series”.


In questo post vi parlo di uno dei quartieri che ho preferito (e a quanto ho sentito e letto, non solo io): il ghetto ebraico.

Dans ce post je vous parlerai d’un des quartiers que j’ai préféré (et pour ce que je sais, moi non seulement): le ghetto juif.

In this blog post I’ll talk about one of the places I liked the most ( and for what I heard and read, not just for me): Jewish ghetto.

The level of water in the morning
Per raggiungerlo bisogna attraversare il Ponte di Rialto (ricordate che in un post precedente avevo scritto che ci ero tornata di lunedì mattina e non c’era nessuno? Che meraviglia!) e dirigersi verso il quartiere di Cannaregio. Io vi consiglio, però, di fermarvi un attimo ad ammirare la chiesa di San Giacomo di Rialto, la chiesa più antica di Venezia. All’interno si può visitare una piccola mostra di strumenti musicali antichi. È piccola, ma davvero deliziosa. Una volta usciti, non dimenticatevi di andare sul retro: data la vicinanza con il mercato di Rialto, sull’abside è stata incisa un’iscrizione in latino che invita i mercanti all’onestà nei confronti dei propri clienti.

San Giacomo di Rialto
Pour le rejoindre, on doit traverser le Pont de Rialto ( rappelez vous que dans un post précédent j’ai écrit que j’y suis revenue le lundi matin et il n’y avait personne? Quelle merveille!) et on doit se diriger vers le quartier Cannaregio. Mais je vous conseil de vous arrêter un moment pour admirer l’église San Giacomo de Rialto, l’église la plus ancienne de Venise. À l’intérieur on peut visiter une petite exposition d’instruments musicaux anciens. Elle est petite mais délicieuse. Une fois sortis, n’oubliez pas d’aller à l’arrière du bâtiment: vue la proximité avec le marché de Rialto, sur l’abside il y a un inscription en latin qui invite les marchants à être honnêtes avec leurs clients.         


The Latin inscription

To reach it you need to cross Ponte di Rialto ( do you remember that in a previous post I wrote that I came back and there was nobody? How wonderful!) and go toward Cannaregio district. But I suggest to stop a moment to admire St. Giacomo di Rialto Church, the oldest church in Venice. Inside you can visit a little exposition of old musical instruments. It’s small but delightful. Once you’re out, don’t forget to go on the reverse side: as it is near to Rialto market, on the apse there is a Latin inscription that invites merchants to be honest with their clients.  

Mentre mi avvicinavo al ghetto non ho potuto fare a meno di notare che questa è la zona dove ho sentito parlare molto più italiano, dove le strade sono più larghe e sembrano esserci effettivamente i Veneziani.


Cannaregio
Pendant que je m’approchais au ghetto, j’ai remarqué que dans cette zone j’ai entendu parler en plus l’italien, les rues sont plus larges et il semble qu’il y a effectivement les Vénitiens.

As I was getting closer to the ghetto I noticed that this is the area where I heard people speaking much more Italian, where streets are larger and it seems to be peopled by Venetians

Chiesa della Maddalena





Ci si accorge subito di essere arrivati al ghetto quando si incominciano a vedere locali che preparano piatti tipici della cucina kosher e io mi sono lasciata tentare da due dolci presi in un panificio: la impada (un dolce di mandorle dalla forma allungata, ricoperto di zucchero a velo ed estremamente dolce) e le orecchie di Hamman (delle specie di fagottini ripieni di marmellata all’albicocca o cioccolato). Scusate se non li ho fotografati, ma mi sono lasciata prendere dalla gola e quando mi sono ricordata delle foto, erano ormai finiti. Un’altra cosa, però, mi ha entusiasmato, questa volta il mio lato di linguista: oltre ad avere orari e avvisi in italiano e ovviamente in inglese, in questa zone tutto è anche tradotto in ebraico!

The entrance of Jewish ghetto
On sait qu’on est arrivé quand on commence à voir les restaurants qui préparent les plats typiques de la cuisine kosher et je me suis laissée tenter par deux desserts prises dans une boulangerie: la « impada » ( un dessert aux amandes à la figure longue, recouvert de sucre glace et extrêmement doux) et les « orecchie di Hamman » ( une sorte de dessert rempli de confiture à l’abricot au chocolat). Pardon si je n’ai pas pris de photo mais j’étais absorbée par le goût et quand je me suis rappelée des photos , ils étaient terminés. Une autre chose m’a enthousiasmée, cette fois la partie linguistique de moi: outre aux horaires en italien et en anglais, dans cette zone tout est traduit aussi en hébreu!       


Italian, English and Jewish
You know that you’re arrived in the ghetto when you see different places where you can find typical kosher dishes and I let myself to be tempted by two sweets taken in a bakery: “impada” (a long-shaped pastry prepared with almonds, covered with icing sugar and extremely sweet) and “orecchie di Hamman (a sort of dumpling full of apricot jam or chocolate). Sorry, I didn’t take a photo of them, but I was absorbed by taste and when I remembered of pictures, they were over. Anyways, another thing affected me, this time the linguistic side of me: besides schedules and announcements in Italian and English obviously, here everything has been translated in Jewish too!

Oltre alla passeggiata per le strade del ghetto non poteva certo mancare una visita al museo ebraico: una parte è ancora in allestimento, ma per pochi euro vi consiglio di andarci e immergervi nella cultura ebraica. Personalmente non avevo mai visto dal vivo manufatti di questo genere: per lo più si tratta di oggetti religiosi e dei cartelli spiegano come vengono utilizzati o come si svolgono determinati riti, per esempio il matrimonio. Inoltre questo è anche il modo migliore che scoprire un po’ di storia di Venezia e del suo rapporto con gli Ebrei. Per esempio, sapete da cosa deriva la parola “ghetto”? Questa zona in veneziano era chiamata “gèto”, che vuol dire fonderia. In effetti qui ce n’era una. I primi Ebrei che si stabilirono qui erano di lingua tedesca e la loro pronuncia dura di questa parola era simile “ghetto”.


Campo del Ghetto Nuovo

Outre à la promenade pour les rues du ghetto on ne pouvait pas manquer une visite au muséum juif: une partie est encore en cours de réalisation, mais avec peu d’euros je vous conseil d’y aller et de vous plonger dans la culture juive. Personnellement je n’avais jamais vu des objets de ce genre: en général ils sont des objets religieux avec des panneaux qui expliquent comment ils sont utilisés ou comment des rites se déroulent, comme par exemple le mariage. En outre c’est la façon la meilleure pour découvrir un peu d’histoire de Venise et de son rapport avec les Juifs. Par exemple, savez vous de quoi le moi « ghetto » vient? Cette zone était appelée en dialecte « gèto », qui veut dire fonderie. En effet il y en avait une. Les premiers Juifs qui se sont installés ici parlaient allemand et leur prononciation dure de ce mot était pareil à « ghetto ».   

Beside a walk in the streets of the ghetto, you can’t miss a visit to Jewish museum: a part of it is still work in progress but for a few Euros I suggest to go and dive in Jewish culture. Personally, I hadn’t ever seen live this kind of objects: most of them are religious and some panels explains how they are used or how rites occur, for example a marriage. Besides, this is the best way to discover a bit of history of the town and its relationship with Jewish. For example, do you know from where the word “ghetto” comes? This part of Venice was called in dialect “gèto”, which means foundry. Actually there was one here. The first Jewish who came here spoke German and their strong pronunciation of the word was like “ghetto”.  

Another typical boat in Venice 

Dopo il museo abbiamo continuato a passeggiare per le vie di questo quartiere, così tranquille rispetto alle zone piene di turisti e così ricche di particolari che lasciano a bocca aperta, ma a quel punto era ora di pranzo e altri programmi ci attendevano. Ah, la dura corsa contro il tempo che i visitatori devono affrontare!

Après le muséum on a continué à se promener pour les rues de ce quartier, si tranquilles par rapport aux zones plain en touristes et si riches en détails qui laissent à bouche bée, mais à ce point-là il était heure pour le déjeuner et on avait des différents programmes qui nous attendaient. Ah, la dure course contre le temps à la quelle les visiteurs doivent faire face!



Cannaregio
Cannaregio

















After the museum we kept walking along the streets of this district, so peaceful compared to other areas full of tourists and so rich in breathtaking details, but at that point it was time for lunch and other plans waited for us. Ah, hard race against time that visitors have to face!

Cannaregio


Il prossimo post sarà un po’ diverso: quel pomeriggio abbiamo visitato Santa Maria Gloriosa dei Frari, ma abbiano anche pensato ai souvenirs e anche qui tante scoperte e tanto calore umano che solo gli artigiani veneziani ci hanno saputo regalare.   

Le prochain post sera un peut différent: cet après-midi-là nous avons visité Santa Maria Gloriosa dei Frari, mais nous avons aussi pensé aux souvenirs et ici aussi beaucoup de découvertes et beaucoup de chaleur humaine que seul les artisans vénitiens savent donner.    

Next post will be a little bit different: that afternoon we visited Santa Maria Gloriosa dei Frari, but also we thought to souvenirs and even in this moment a lot of discoveries and a lot of human warmth that just Venetian artisans can give.  


Enjoy yourselves!

Commenti

  1. Sai regalare, con le tue parole entusiaste, tante emozioni.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie!! Non sai quanto mi riempiono di gioia commenti come questi! Mi fanno sentire che sto andando per via giusta e sono contenta che chi legge i miei posts riesca a emozionarsi come io mi emoziono durante i viaggi. Grazie mille! :D

      Elimina
  2. Mi accodo a Stefania. Anche stavolta traspare la tua grande ammirazione e il tuo stupore nei confronti di questa città unica al mondo.
    Ciao Ila :)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie Manu! Sono contenta di riuscire nel mio intento :) Ciaoo

      Elimina
  3. quanto adoro il ghetto :) se mai vincerò al superenalotto la prima cosa che faccio è comprarmi casa lì !! Hai assaggiato qualche specialità ebraica ?? Io finora solo i dolcetti, ho provato ad andare al ristorante ma era sempre pienissimo..la prossima volta prenoto un tavolo appena raggiungo Venezia!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ho assaggiato solo l'impada e le orecchie di Hamman, perciò anche io la prossima volta che andrò a Venezia prenoterò subito un tavolo! ;) Ciaoo

      Elimina

Posta un commento

Feel free to leave a comment!
I would be glad to know your opinion! ;)
Thank you! :)

Post popolari in questo blog

Impression de Sicile: Palerme

Versione italianaEnglish version
À différence de tous les autres voyages que j'ai fait, soigneusement pensés et organisés en avance, celui-là à Palerme a été tout à fait inattendu.  Bon, on m'a proposé d'y aller deux semaines avant du véritable départ, mais alors je ne savais pas encore si j'aurais pu y aller. La certitude est arrivée une semaine après, 7 jours avant de partir. Quelqu'un pourrait me dire: "Une semaine est plus que sufficent pour s'organiser". Sans doute. Mais une semaine n'a été pas assez pour me préparer à ce que j'aurais rencontré.

I palmenti di Pietragalla

English versionVersion française

“Toh, guarda che carine! Sembrano le case degli hobbit!” Ecco cosa ho pensato quando, percorrendo i tornanti della statale 169, siamo arrivati a Pietragalla e abbiamo visto sfilare davanti a noi delle piccole costruzioni che facevano pensare alla Contea uscita dalla penna di Tolkien. “Pa’, ferma la macchina!” Era impensabile lasciare quel posto senza scoprire di cosa si trattasse.
Scesi dall’auto ci siamo avventurati tra le casette per finalmente scoprire che si trattava di tutt’altro ed ecco che siamo venuti a conoscenza dell’esistenza dei palmenti.

Benvenuti all'Inferno!

Lasciate ogni speranza voi che entrate



Sabato 3 giugno ho avuto la fortuna di essere invitata dalla digital strategist delle  Grotte di Castellana ad assistere a Hell in the Cave. È uno spettacolo unico nel suo genere che ha come palcoscenico la grotta della Grave nel complesso carsico che ha reso famosa Castellana Grotte. Mette in scena l’Inferno di Dante. Sin dalla prima edizione sono stata incuriosita da questa attrazione, ma ancora non ero riuscita ad assistervi. Fino ad ora.