Ciao a tutti!
Salut à tous!
Hallo everyone !
Questo post
è un po’ diverso dal solito ed è dedicato ai più piccoli. Tempo fa sono stata
contattata da Mary di Playgroundaroundthecorner per un’iniziativa davvero
interessante: raccontare dei parchi giochi in giro per l’Italia e per farlo ha
chiesto l’aiuto di vari bloggers da diverse parti d’Italia. Nell’e-mail che mi
ha inviato mi scriveva:
“ Io credo
che il parco giochi possa rappresentare una buona occasione per far giocare il
bambino quando è in viaggio con mamma e papà sia per dare l’opportunità al
bambino di giocare sia allenare il fisico, la creatività, le relazioni…”
Ce post-là est un peu différent par rapport
aux autres et il est dédié aux plus petits. Il y a quelque temps j’ai été
contactée par Mary de Playgroudaroundthecorner pour une initiative vraiment
intéressante: parler des terrains de jeux en Italie et pour le faire elle a
demandé l’aide de bloggers de différents
parties d’Italie. Dans l’e-mail qu’elle m’a envoyé elle écrivait:
« Je crois que le terrain de jeux peut
représenter une bonne occasion pour faire jouer l’enfant quand il est en voyage
avec sa maman et son papa pour lui donner la possibilité de jouer et d’entraîner son physique, sa créativité, ses relations… »
This post is a little bit different from
usual and it is dedicates to the little. Some time ago I have been contacted by
Mary from Playgroundarounthecorner for a quite interesting initiative: talking
about playgrounds in Italy and to do it she asks for help bloggers from
different parts of Italy. In the e-mail she sent to me she wrote:
“I think that playground can represent a
good opportunity to make children play when they travel with their mum and dad
to give them the possibility to play and to train their body, their creativity,
their relationships...”
Ora, io non
ho bambini da portare ai parchi giochi, ma ricordo bene la felicità e le
amicizie che instauravo in ogni parco quando viaggiavo con i miei genitori.
Ecco perché sono contenta di partecipare a questa iniziativa e ringrazio Mary
per avermi dato l’occasione per farlo.
Bon, je n’ai pas d’enfants à porter dans
les terrains de jeux, mais je me rappelle bien le bonheur et les amitiés que
j’instaurai dans chaque terrain de jeux quand je voyageai avec mes parents.
Voilà pourquoi je suis heureuse de participer à cette initiative et je remercie
Mary pour m’avoir donné l’occasion pour le faire.
Well, I have no child to bring to the
playground, but I remember well happiness and friendships established in every
playground when I travelled with my parents. That’s why I’m happy to take part
in this initiative and I thank Mary for giving me the opportunity to do it.
Io vi
parlerò di due parchi giochi a Massafra, in Puglia vicino Taranto, entrambi non
lontani dal centro.
Je vais parler de deux terrains de jeux a
Massafra, dans les Pouilles voisine à Tarente, tous les deux pas loin du
centre.
I’m going to talk about two playgrounds
at Massafra, in Apulia near Taranto, both not far from the centre.
Il primo si
trova nei pressi di via Crispiano. Si tratta di una villetta organizzata in
piccoli spazi circolari con panchine e alberi di ulivo. In cima (questa
villetta è in salita, come buona parte delle aree massafresi) si scorge l’area
dedicata ai giochi per i bimbi. Tutta la pavimentazione di questa area è
ricoperta da tappeto anti-trauma e i giochi, sebbene pochi, sono ben tenuti,
come anche il resto della villetta. Unica pecca potrebbe essere il sole:
durante la mattina la zona è molto soleggiata e se in questo periodo potrebbe
non essere un problema, durante l’estate, essendo in Puglia, il caldo potrebbe
essere un po’ troppo forte. Durante il corso della giornata, comunque, l’ombra
è assicurata dai palazzi che circondano
questo spazio verde.
Le premier est aux alentours de rue
Crispiano. Il s’agit d’une petite place organisée en petits espaces circulaires
avec des bancs et des oliviers. En haut (cette petite place est en haut d’une côte, comme la plupart des zones à Massafra) on voit l’aire dédiée aux jeux
pour les enfants. Tout le revêtement de cette zone est
recouvert d’un tapis anti-trauma et, même si peu,
les jeux sont en bonnes conditions, comme aussi le reste de la petite place. Le
seul défaut pourrait être le
soleil: pendant la matinée cette zone est très ensoleillée et, si dans cette
période il peut ne pas être un
problème, pendant l’été, en étant dans les Pouilles, la chaleur pourrait être un peu trop forte. En tout cas, pendant la journée
l’ombre est assurée par les bâtiments qui entourent cet espace vert.
The first is near Crispiano Street. It’s a little
square organized in little circular spaces with benches and olive trees. On the
top (this square is on a hill, as most part of Massafra) you can see the area
dedicated to children. The pavement is covered with an anti-trauma carpet and, even
though few, toys are in good conditions as the rest of the little square. The only
defect could be the sun: during the morning this place is very sunny and, if in
this period it could be a good thing, during summer, being in Apulia, heat
could be too strong. Anyway,
during the day shadow is guaranteed by buildings surrounding this green space.
Il secondo
parco giochi si trova all’entrata della città all’interno di un prato alle
spalle del supermercato Dok. Questo parco giochi è dedicato a Vitantonio
Fuggiano (un cittadino massafrese) ed è più grande rispetto al primo. Per
quanto riguarda i giochi, sono presenti varie altalene, di cui una per i più
piccoli e una per i disabili, scivoli, un ponte tibetano e vari dondoli. Sotto
ogni gioco c’è un tappeto anti-trauma; peccato per l’erba del prato che ormai,
però, in questa zona è quasi assente. Anche qui c’è lo stesso problema di
mancanza di ombra, nonostante anche questo parco sia circondato da palazzi. Le
condizioni dei giochi, come anche quelle del prato, sono buone e si trovano
anche delle panchine per gli accompagnatori dei piccini.
Le deuxième terrain de jeux est à l’entrée
de la ville dans un gazon derrière un supermarché Dok. Ce terrain est dédié à
Vitantonio Fuggiano ( un citoyen de Massafra) et il est plus grand par rapport
au premier. En ce qui concerne les jeux, il y a des balançoires, dont une est
pour les plus petits et une pour les handicapés, des toboggans, un pont tibétain
et des balancelles. Sous chacun jeu il ya un tapis anti-trauma; c’est un
dommage pour l’herbe du gazon qui est désormais disparue dans cette zone. Là
aussi il y a le problème du manque d’ombre, même si ce terrain
aussi est entouré par les bâtiments. Les conditions des jeux, comme celles du
gazon, sont bonnes et il y a aussi des banc pour les parents des petits.
The second playground is at the entry of
the town in a field behind a Dok supermarket. This one is dedicated to
Vitantonio Fuggiano – an inhabitant of Massafra – and it’s bigger than the
first. As for toys, there are seesaws, of which one is for the littlest
children and one for the handicapped, some slides, a Tibetan bridge and some hobbyhorses.
Under each one there is an anti-trauma carpet; it’s a pity for the grass of the
field that now is almost disappeared in this area. Here too, there is the
problem of the lack of shadow, even though this playground is surrounded by
buildings. Toys and field conditions are good and there are benches for
children’s parents too.
Una pecca di
entrambi i parchi è la mancanza di una recinzione dell’area dedicata ai
bambini, che, soprattutto nel secondo, sarebbero liberi di allontanarsi e
scorrazzare sul prato: io ero una bambina del genere e, a sentire mia madre,
non perdevo occasione per farle venire attacchi di panico.
Un défaut des deux terrains est le manque d’une
clôture de l’aire dédiée aux enfants, qui, surtout dans le deuxième, seraient
libres de s’éloigner et gambader sur le gazon: moi, j’étais une petite fille de
ce genre-là et, en écoutant ma mère, je ne perdais jamais l’occasion pour lui
faire venir un attaque de panique.
There is a defect in both playgrounds:
the lack of enclosure of the area dedicated to children who, in the second overall,
would be free to walk away and to scamper in the field: I was one of these
children and, listening to my mother, I never lose the opportunity to give her
panic attacks.
Spero che
questo post sia stato utile e, ancora una volta, ringrazio Mary per questa
opportunità!
J’espère que ce post va être utile et,
encore une fois, je remercie Mary pour cette opportunité!
I hope that this post will be useful
and, again, I thank Mary for this opportunity!
Voi cosa
pensate di questa iniziativa? Come me, eravate amanti dei parchi giochi e
costringevate i vostri genitori a fermarvi non appena vedevate giochi? Avete
qualche ricordo particolare o amicizia instaurata in questo tipo di luoghi? Fatemelo
sapere in un commento!
Qu’est-ce que vous pensez de cette
initiative? Comme moi, étiez vous amoureux des terrains de jeux et obligiez
vous vos parents à s’arrêter quand vous voyiez les jeux? Avez-vous des
souvenirs particuliers ou un amitié instaurée dans ce type de lieu? Dites-le
moi dans un commentaire!
What do you think of this initiative?
Like me, were you in love with playgrounds and did you oblige your parents to
stop every time you saw toys? Have you got any particular memory or friendship
established in this kind of place? Make me know in a comment!
Enjoy
yourselves!
Commenti
Posta un commento
Feel free to leave a comment!
I would be glad to know your opinion! ;)
Thank you! :)