Passa ai contenuti principali

Playground around the corner: Parchi giochi a Massafra


Ciao a tutti!

Salut à tous!

Hallo everyone !



Questo post è un po’ diverso dal solito ed è dedicato ai più piccoli. Tempo fa sono stata contattata da Mary di Playgroundaroundthecorner per un’iniziativa davvero interessante: raccontare dei parchi giochi in giro per l’Italia e per farlo ha chiesto l’aiuto di vari bloggers da diverse parti d’Italia. Nell’e-mail che mi ha inviato mi scriveva:

“ Io credo che il parco giochi possa rappresentare una buona occasione per far giocare il bambino quando è in viaggio con mamma e papà sia per dare l’opportunità al bambino di giocare sia allenare il fisico, la creatività, le relazioni…”


Ce post-là est un peu différent par rapport aux autres et il est dédié aux plus petits. Il y a quelque temps j’ai été contactée par Mary de Playgroudaroundthecorner pour une initiative vraiment intéressante: parler des terrains de jeux en Italie et pour le faire elle a demandé l’aide de  bloggers de différents parties d’Italie. Dans l’e-mail qu’elle m’a envoyé elle écrivait:

« Je crois que le terrain de jeux peut représenter une bonne occasion pour faire jouer l’enfant quand il est en voyage avec sa maman et son papa pour lui donner la possibilité de jouer et d’entraîner son physique, sa créativité, ses relations… »   

This post is a little bit different from usual and it is dedicates to the little. Some time ago I have been contacted by Mary from Playgroundarounthecorner for a quite interesting initiative: talking about playgrounds in Italy and to do it she asks for help bloggers from different parts of Italy. In the e-mail she sent to me she wrote:

“I think that playground can represent a good opportunity to make children play when they travel with their mum and dad to give them the possibility to play and to train their body, their creativity, their relationships...”   

Ora, io non ho bambini da portare ai parchi giochi, ma ricordo bene la felicità e le amicizie che instauravo in ogni parco quando viaggiavo con i miei genitori. Ecco perché sono contenta di partecipare a questa iniziativa e ringrazio Mary per avermi dato l’occasione per farlo.

Bon, je n’ai pas d’enfants à porter dans les terrains de jeux, mais je me rappelle bien le bonheur et les amitiés que j’instaurai dans chaque terrain de jeux quand je voyageai avec mes parents. Voilà pourquoi je suis heureuse de participer à cette initiative et je remercie Mary pour m’avoir donné l’occasion pour le faire.  

Well, I have no child to bring to the playground, but I remember well happiness and friendships established in every playground when I travelled with my parents. That’s why I’m happy to take part in this initiative and I thank Mary for giving me the opportunity to do it.

Io vi parlerò di due parchi giochi a Massafra, in Puglia vicino Taranto, entrambi non lontani dal centro.

Je vais parler de deux terrains de jeux a Massafra, dans les Pouilles voisine à Tarente, tous les deux pas loin du centre. 

I’m going to talk about two playgrounds at Massafra, in Apulia near Taranto, both not far from the centre.



Il primo si trova nei pressi di via Crispiano. Si tratta di una villetta organizzata in piccoli spazi circolari con panchine e alberi di ulivo. In cima (questa villetta è in salita, come buona parte delle aree massafresi) si scorge l’area dedicata ai giochi per i bimbi. Tutta la pavimentazione di questa area è ricoperta da tappeto anti-trauma e i giochi, sebbene pochi, sono ben tenuti, come anche il resto della villetta. Unica pecca potrebbe essere il sole: durante la mattina la zona è molto soleggiata e se in questo periodo potrebbe non essere un problema, durante l’estate, essendo in Puglia, il caldo potrebbe essere un po’ troppo forte. Durante il corso della giornata, comunque, l’ombra è assicurata  dai palazzi che circondano questo spazio verde.


Le premier est aux alentours de rue Crispiano. Il s’agit d’une petite place organisée en petits espaces circulaires avec des bancs et des oliviers. En haut (cette petite place est en haut d’une côte, comme la plupart des zones à Massafra) on voit l’aire dédiée aux jeux pour les enfants. Tout le revêtement de cette zone est recouvert d’un tapis anti-trauma et, même si peu, les jeux sont en bonnes conditions, comme aussi le reste de la petite place. Le seul défaut pourrait être le soleil: pendant la matinée cette zone est très ensoleillée et, si dans cette période il peut ne pas être un problème, pendant l’été, en étant dans les Pouilles, la chaleur pourrait être un peu trop forte. En tout cas, pendant la journée l’ombre est assurée par les bâtiments qui entourent cet espace vert. 



The first is near Crispiano Street. It’s a little square organized in little circular spaces with benches and olive trees. On the top (this square is on a hill, as most part of Massafra) you can see the area dedicated to children. The pavement is covered with an anti-trauma carpet and, even though few, toys are in good conditions as the rest of the little square. The only defect could be the sun: during the morning this place is very sunny and, if in this period it could be a good thing, during summer, being in Apulia, heat could be too strong. Anyway, during the day shadow is guaranteed by buildings surrounding this green space.         



Il secondo parco giochi si trova all’entrata della città all’interno di un prato alle spalle del supermercato Dok. Questo parco giochi è dedicato a Vitantonio Fuggiano (un cittadino massafrese) ed è più grande rispetto al primo. Per quanto riguarda i giochi, sono presenti varie altalene, di cui una per i più piccoli e una per i disabili, scivoli, un ponte tibetano e vari dondoli. Sotto ogni gioco c’è un tappeto anti-trauma; peccato per l’erba del prato che ormai, però, in questa zona è quasi assente. Anche qui c’è lo stesso problema di mancanza di ombra, nonostante anche questo parco sia circondato da palazzi. Le condizioni dei giochi, come anche quelle del prato, sono buone e si trovano anche delle panchine per gli accompagnatori dei piccini.



Le deuxième terrain de jeux est à l’entrée de la ville dans un gazon derrière un supermarché Dok. Ce terrain est dédié à Vitantonio Fuggiano ( un citoyen de Massafra) et il est plus grand par rapport au premier. En ce qui concerne les jeux, il y a des balançoires, dont une est pour les plus petits et une pour les handicapés, des toboggans, un pont tibétain et des balancelles. Sous chacun jeu il ya un tapis anti-trauma; c’est un dommage pour l’herbe du gazon qui est désormais disparue dans cette zone. Là aussi il y a le problème du manque d’ombre, même si ce terrain aussi est entouré par les bâtiments. Les conditions des jeux, comme celles du gazon, sont bonnes et il y a aussi des banc pour les parents des petits.      



The second playground is at the entry of the town in a field behind a Dok supermarket. This one is dedicated to Vitantonio Fuggiano – an inhabitant of Massafra – and it’s bigger than the first. As for toys, there are seesaws, of which one is for the littlest children and one for the handicapped, some slides, a Tibetan bridge and some hobbyhorses. Under each one there is an anti-trauma carpet; it’s a pity for the grass of the field that now is almost disappeared in this area. Here too, there is the problem of the lack of shadow, even though this playground is surrounded by buildings. Toys and field conditions are good and there are benches for children’s parents too.




Una pecca di entrambi i parchi è la mancanza di una recinzione dell’area dedicata ai bambini, che, soprattutto nel secondo, sarebbero liberi di allontanarsi e scorrazzare sul prato: io ero una bambina del genere e, a sentire mia madre, non perdevo occasione per farle venire attacchi di panico.

Un défaut des deux terrains est le manque d’une clôture de l’aire dédiée aux enfants, qui, surtout dans le deuxième, seraient libres de s’éloigner et gambader sur le gazon: moi, j’étais une petite fille de ce genre-là et, en écoutant ma mère, je ne perdais jamais l’occasion pour lui faire venir un attaque de panique.    



There is a defect in both playgrounds: the lack of enclosure of the area dedicated to children who, in the second overall, would be free to walk away and to scamper in the field: I was one of these children and, listening to my mother, I never lose the opportunity to give her panic attacks.

Spero che questo post sia stato utile e, ancora una volta, ringrazio Mary per questa opportunità!

J’espère que ce post va être utile et, encore une fois, je remercie Mary pour cette opportunité!

I hope that this post will be useful and, again, I thank Mary for this opportunity!

Voi cosa pensate di questa iniziativa? Come me, eravate amanti dei parchi giochi e costringevate i vostri genitori a fermarvi non appena vedevate giochi? Avete qualche ricordo particolare o amicizia instaurata in questo tipo di luoghi? Fatemelo sapere in un commento!     

Qu’est-ce que vous pensez de cette initiative? Comme moi, étiez vous amoureux des terrains de jeux et obligiez vous vos parents à s’arrêter quand vous voyiez les jeux? Avez-vous des souvenirs particuliers ou un amitié instaurée dans ce type de lieu? Dites-le moi dans un commentaire! 

What do you think of this initiative? Like me, were you in love with playgrounds and did you oblige your parents to stop every time you saw toys? Have you got any particular memory or friendship established in this kind of place? Make me know in a comment!

Enjoy yourselves!

Commenti

Post popolari in questo blog

La leggenda della fondazione di Taranto

La fondazione di una città fa sempre riferimento alla storia, alle fonti certe, a chi e come è arrivato in un luogo e lì si è stabilito ponendo le fondamenta per un nuovo centro abitativo. Spesso però storie così antiche si mescolano con il fantastico, dando origine a una spiegazione leggendaria alla nascita di una città, come quella che narra di come un uomo arrivato dalla Grecia, figlio di Poseidone e della ninfa Satyria, di nome Taras sia stato il fondatore spirituale di Taranto .

Folclore popolare: la figura del Laùro

Il folclore è la saggezza popolare tramandata di generazione in generazione. Rappresenta l’insieme di tradizioni e di credenze che caratterizzano un popolo, tanto da diventare il simbolo di una regione in particolare. Pensa, per esempio, ai Leprecauni per l’Irlanda: sono una parte imprescindibile nell’immaginario collettivo di questa nazione e della sua cultura. Eliminando i folletti taglieremmo via una fetta importante dell’identità della terra color smeraldo. Molto spesso le conoscenze tramandate oralmente, che sono entrate a far parte del patrimonio folcloristico di un luogo, erano un modo per dare un’interpretazione “plausibile” a qualcosa di sconosciuto e che la tecnologia del tempo ancora non riusciva a spiegare. Col tempo e l’avanzare della scienza queste credenze hanno perso il loro compito originario, per diventare qualcosa di affascinante, misterioso e, in alcuni casi, divertente. S oprattutto, però, sono qualcosa di cui non riusciamo a fare a meno, che ci r

Mago Greguro: miti e leggende della terra dei masciari

English version     Version française La magia ha sempre suscitato un certo fascino sull’essere umano. Egli la teme, ma allo stesso tempo ne è attirato e difficilmente riesce a resisterle. Non di rado capita di imbattersi nella vecchia saggezza popolare, che vuole che attraverso formule magiche e preghiere si riesca a guarire, togliere o lanciare il malocchio, ovvero quello che viene chiamato “affascino”. Massafra , per esempio, si è costruita una fama su questa tradizione popolare, non a caso viene chiamata la “ terra dei masciari ”. Gravina della Madonna della Scala