Passa ai contenuti principali

Halloween's coming!


Halloween è alle porte!

Halloween approche!

Halloween’s coming!


The bones of the dead and cooked grain

I negozi si riempiono di articoli spaventosi, costumi, ragni, zucche d’ogni genere. Eppure fino a qualche tempo fa non si faceva troppo caso a questa festa e ora la si guarda come un’influenza dall’USA o dal Nord Europa. In realtà anche qui in Italia abbiamo le nostre usanze legate a questo periodo. Per essere precisi, se Halloween si festeggia la notte tra il 31 ottobre e l’1 novembre, in Italia i riti sono dedicati ai morti, quindi si festeggia la notte tra l’1 e il 2 novembre.

Les magasins sont remplis avec des articles effrayants, des costumes, des araignées, des courges de chaque genre. Toutefois jusqu’à quelque temps en avant on ne donnait pas trop d’attention à cette fête et maintenant on la voit comme une influence des USA ou du Nord Europe. En réalité ici en Italie aussi on a nos traditions liées à cette période. Pour être précises, si on fête Halloween entre le 31 octobre et le premier novembre, en Italie les rites sont dédiés aux morts, donc on fête la nuit entre le premier et le 2 novembre.   

Shops are full of creepy items, costumes, spiders and pumpkins of any kind. But until some time ago here people didn’t care very much about this celebration and now they consider it as an American or North European influence. Actually, also in Italy we have our traditions linked with this period. To be precise, if Halloween is celebrated during the night between the 31th  of October and the 1st  of November, in Italy rites are dedicated to the dead, so we celebrate the night between the 1st and the 2nd of November.       

Si dice che durante questa notte i morti tornino sulla terra per far visita alle proprie famiglie. In questa occasione si prepara la tavola con dei piatti dedicati ai defunti: una volta arrivati a casa, i parenti defunti troveranno il banchetto imbandito per loro e benediranno la famiglia. Durante la notte dell’Epifania, poi, faranno ritorno nell’aldilà. Almeno questa è la credenza che c’è in Puglia. Quali sono le tradizioni di altre località?

On dit que pendant la nuit les morts reviennent sur la terre pour visiter leurs familles. Pour cette occasion on prépare la table avec des plats dédiés aux défunts: une fois qu’ils arrivent à la maison, les parents défunts trouveraient le banquet dressé pour eux et ils béniront la famille. Pendant la nuit de l’Épiphanie, les morts reviendront dans l’au-delà. Au moins c’est le coutume qu’on a dans les Pouilles. Quelles sont les traditions d’autres lieux? 

People say that during the night the dead come back on the earth to visit their families. For this moment people serve dishes dedicated to the deceased: once they arrived at home, dead relatives will find the banquet and will bless the family. During the night of Epiphany, the dead will come back in the otherworldliness. At least, that’s the belief in Apulia. What are traditions in other places?

Questo post è dedicato ai dolci che si preparano in questo periodo: anche qui per i bambini è festa e infatti queste delizie vengono regalati ai bimbi che girano per le case,  non dicendo “dolcetto o scherzetto?” ma “morti…morti…”

Ce post est dédié aux desserts qu’on prépare dans cette période: là aussi c’est une fête pour les enfants et, en effet, ces desserts sont donnés aux petits qui vadrouillent pour les maisons, en ne disant pas « farce ou friandise?» mais « morts…morts…»

This post is dedicated to sweets made in this period: also here this is a joy for children and these sweets are given to them who visit houses not saying “Trick or treat?” but “The dead...the dead...”    

Essendo per metà pugliese e per metà lombarda ho pensato di condividere con voi due ricette: una tipica della Lombardia (Ossa dei morti) e una della Puglia (Il grano cotto).

En étant pour une moitié lombarde et pour l’autre des Pouilles, j’ai pensé de partager avec vous deux recettes: l’une typique de la Lombardie (Os des morts) et l’une des Pouilles ( Le blé cuit).

Being for an half from Apulia and for an half from Lombardy, I thought to share with you two recipes: one typical from Lombardy (The bones of the dead) and one from Apulia (cooked grain).



The bones of the dead
OSSA DEI MORTI
Occorre/ on a besoin de/ we need:

·    200 gr. di mandorle finemente tritate/ amandes râpées/ minced almonds  

·    150 gr. di zucchero/ sucre/ sugar

·    150 gr. di farina/ farine/ flour

·    1 bianco d’uovo/ blanc d’un œuf/ white of an egg

·    5 chiodi di garofano ridotti in polvere/ clous de girofle en poudre/ powdered cloves

·    1 cucchiaino di cannella in polvere/ cannelle en poudre/ powdered cinnamon  

·    Marsala secco

·    zucchero a velo/ sucre glace/ icing sugar


Versate in una ciotola le mandorle, lo zucchero, la farina, la cannella, i chiodi di garofano e mescolateli bene. Montate a neve l'albume e, aiutandovi con un cucchiaio, amalgamatelo con delicatezza al composto di farina e mandorle. A poco alla volta aggiungete il Marsala: dovrà risultare un impasto abbastanza sodo.
Stendete l'impasto ad uno spessore di circa 3 cm, tagliatelo per dare la forma di ossa e mettetele in una teglia ricoperta di carta forno. Fatele cuocere nel forno a 170° per circa 20/30 minuti. Fatele raffreddare, spolverate con dello zucchero a velo e accompagnateli sorseggiando un vino dolce come il Moscato o il vin santo.

Shaping bones
Versez dans un récipient les amandes, le sucre, la farine, la cannelle, les clous de girofle et mélangez-les. Montez le blanc en neige et, à l’aide d’une cuillère, mélangez-le avec le composé de farine et amandes avec délicatesse. À peu  à peu ajutez le Marsala: on doit avoir un pétrissage assez ferme. Étendez le pétrissage à une épaisseur de 3 cm, coupez-le en forme d’os et mettez-les dans un plat au four sur un feuille de papier au four. Faites-les cuire à 170° pour 20/30 minutes. Faites-les refroidir, saupoudrez de sucre glace et mangez-les avec un vin doux comme Moscato ou vin de dessert. 

Pour in a bowl almonds, sugar, flour, cinnamon, and powdered cloves and mix them. Beat until stiff the white of the egg and, with a table spoon, gently mix it with the mixture of flour and almonds. Little by little, add Marsala wine: it should be a quite hard dough. Stretch the mixture to have 3 cm of gauge, cut it to shape bones and put them on a baking tray covered with oven-paper. Let them cook at 170 °C for 20/30 minutes. Let them cool down, sprinkle sugar on and eat them with a sweet wine like Moscato or dessert wine.    
Cooked grain
CHICCHI DI GRANO COTTO (CICCEKUTTE)

Occorre/ on a besoin de/ we need

 Grano tenero/ blé/ grain

 Vincotto

Melograno/ grenade/ pomegranate

Noci/ noix/ walnuts

Cioccolato fondente a dadini/ chocolat noir coupé en dès/ chopped dark chocolate


Mettete a bagno in acqua per 2 giorni il grano, cuocete e lasciate sgocciolare. In alternativa potete usare il grano cotto già pronto per pastiere. Condite con vincotto, melograno, noci spezzettate e cioccolato fondente a dadini.


Mettez à bain dans l’eau le blé pour 2 jours, cuisez-le et laissez-le couler. En alternative vous pouvez utiliser le blé cuit déjà prêt. Mélangez-le avec le vin cuit, la grenade, le noix coupées et le chocolat noir coupé en dès.


Soak grain in water for 2 days, cook it and let it drain. As an alternative, you can use ready cooked grain. Mix it with vincotto, pomegranate, chopped walnuts and chopped dark chocolate.     


I chicchi di grano rappresentano la vita che rinasce nell’aldilà, il melograno

l’immortalità e l’abbondanza e il vincotto l’amicizia, la compagnia.

Les grains de blé symbolisent la vie qui renaît dans l’au-delà, la grenade l’immortalité et l’abondance et le vin cuit l’amitié, la compagnie.

Grain is a symbol for life in the otherworldliness, pomegranate for immortality and abundance and vincotto for friendship, company.

E voilà!

Mi sono divertita molto a preparare questi dolci e sono davvero deliziosi. A casa si è fatta anche una specie di gara per decretare il più buono: stiamo ancora aspettando un vincitore.

Je me suis très amusée en préparant ces desserts et ils sont vraiment délicieux. Chez moi on a fait une sorte de compétition pour décider le meilleur: on attend encore le vainqueur.

I really had fun making these sweets and they are delicious. At home there were a sort of competition to decide which one was the best: we’re still waiting for the winner.

Conoscevate già questi dolci? Quali sono le vostre tradizioni per Halloween e la Festa dei Morti? E cosa farete durante queste serate?

Connaissiez vous déjà ces desserts? Quels sont vos traditions pour Halloween et pour la Fête des Morts? Et qu’est-ce vous allez faire pendant ces nuits? 

Did you already know these sweets? What are your traditions for Halloween and the Day of the Dead? And what are going to do these nights? 

Happy Halloween!! 
Enjoy yourselves!

Commenti

  1. Quante cose golose e buonissime!
    Sono una nuova iscritta, passa anche da me..mi farebbe piacere :*

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie Maddalena per essere passata ed esserti iscritta! Passerò senz'altro! :D Ciaoo

      Elimina

Posta un commento

Feel free to leave a comment!
I would be glad to know your opinion! ;)
Thank you! :)

Post popolari in questo blog

La leggenda della fondazione di Taranto

La fondazione di una città fa sempre riferimento alla storia, alle fonti certe, a chi e come è arrivato in un luogo e lì si è stabilito ponendo le fondamenta per un nuovo centro abitativo. Spesso però storie così antiche si mescolano con il fantastico, dando origine a una spiegazione leggendaria alla nascita di una città, come quella che narra di come un uomo arrivato dalla Grecia, figlio di Poseidone e della ninfa Satyria, di nome Taras sia stato il fondatore spirituale di Taranto .

Folclore popolare: la figura del Laùro

Il folclore è la saggezza popolare tramandata di generazione in generazione. Rappresenta l’insieme di tradizioni e di credenze che caratterizzano un popolo, tanto da diventare il simbolo di una regione in particolare. Pensa, per esempio, ai Leprecauni per l’Irlanda: sono una parte imprescindibile nell’immaginario collettivo di questa nazione e della sua cultura. Eliminando i folletti taglieremmo via una fetta importante dell’identità della terra color smeraldo. Molto spesso le conoscenze tramandate oralmente, che sono entrate a far parte del patrimonio folcloristico di un luogo, erano un modo per dare un’interpretazione “plausibile” a qualcosa di sconosciuto e che la tecnologia del tempo ancora non riusciva a spiegare. Col tempo e l’avanzare della scienza queste credenze hanno perso il loro compito originario, per diventare qualcosa di affascinante, misterioso e, in alcuni casi, divertente. S oprattutto, però, sono qualcosa di cui non riusciamo a fare a meno, che ci r

Mago Greguro: miti e leggende della terra dei masciari

English version     Version française La magia ha sempre suscitato un certo fascino sull’essere umano. Egli la teme, ma allo stesso tempo ne è attirato e difficilmente riesce a resisterle. Non di rado capita di imbattersi nella vecchia saggezza popolare, che vuole che attraverso formule magiche e preghiere si riesca a guarire, togliere o lanciare il malocchio, ovvero quello che viene chiamato “affascino”. Massafra , per esempio, si è costruita una fama su questa tradizione popolare, non a caso viene chiamata la “ terra dei masciari ”. Gravina della Madonna della Scala