Halloween è
alle porte!
Halloween
approche!
Halloween’s coming!
The bones of the dead and cooked grain |
I negozi si
riempiono di articoli spaventosi, costumi, ragni, zucche d’ogni genere. Eppure
fino a qualche tempo fa non si faceva troppo caso a questa festa e ora la si
guarda come un’influenza dall’USA o dal Nord Europa. In realtà anche qui in
Italia abbiamo le nostre usanze legate a questo periodo. Per essere precisi, se
Halloween si festeggia la notte tra il 31 ottobre e l’1 novembre, in Italia i
riti sono dedicati ai morti, quindi si festeggia la notte tra l’1 e il 2
novembre.
Les magasins sont remplis avec des articles
effrayants, des costumes, des araignées, des courges de chaque genre. Toutefois
jusqu’à quelque temps en avant on ne donnait pas trop d’attention à cette fête
et maintenant on la voit comme une influence des USA ou du Nord Europe. En
réalité ici en Italie aussi on a nos traditions liées à cette période. Pour
être précises, si on fête Halloween entre le 31 octobre et le premier novembre,
en Italie les rites sont dédiés aux morts, donc on fête la nuit entre le
premier et le 2 novembre.
Shops are full of creepy items, costumes,
spiders and pumpkins of any kind. But until some
time ago here people didn’t care very much about this celebration and now they
consider it as an American or North European influence. Actually, also in Italy
we have our traditions linked with this period. To be precise, if Halloween is
celebrated during the night between the 31th of October and the 1st of November, in Italy rites are dedicated to
the dead, so we celebrate the night between the 1st and the 2nd
of November.
Si dice che
durante questa notte i morti tornino sulla terra per far visita alle proprie
famiglie. In questa occasione si prepara la tavola con dei piatti dedicati ai
defunti: una volta arrivati a casa, i parenti defunti troveranno il banchetto
imbandito per loro e benediranno la famiglia. Durante la notte dell’Epifania,
poi, faranno ritorno nell’aldilà. Almeno questa è la credenza che c’è in
Puglia. Quali sono le tradizioni di altre località?
On dit que pendant la nuit les morts
reviennent sur la terre pour visiter leurs familles. Pour cette occasion on
prépare la table avec des plats dédiés aux défunts: une fois qu’ils arrivent à
la maison, les parents défunts trouveraient le banquet dressé pour eux et ils
béniront la famille. Pendant la nuit de l’Épiphanie, les morts reviendront dans
l’au-delà. Au moins c’est le coutume qu’on a dans les Pouilles. Quelles sont les
traditions d’autres lieux?
People say that during the night the
dead come back on the earth to visit their families. For this moment people
serve dishes dedicated to the deceased: once they arrived at home, dead
relatives will find the banquet and will bless the family. During the night of
Epiphany, the dead will come back in the otherworldliness. At least, that’s the
belief in Apulia. What are traditions in other places?
Questo post
è dedicato ai dolci che si preparano in questo periodo: anche qui per i bambini
è festa e infatti queste delizie vengono regalati ai bimbi che girano per le
case, non dicendo “dolcetto o
scherzetto?” ma “morti…morti…”
Ce post est dédié aux desserts qu’on
prépare dans cette période: là aussi c’est une fête pour les enfants et, en
effet, ces desserts sont donnés aux petits qui vadrouillent pour les maisons,
en ne disant pas « farce ou friandise?» mais « morts…morts…»
This post is dedicated to sweets made in
this period: also here this is a joy for children and these sweets are given to
them who visit houses not saying “Trick or treat?” but “The dead...the dead...”
Essendo per
metà pugliese e per metà lombarda ho pensato di condividere con voi due
ricette: una tipica della Lombardia (Ossa dei morti) e una della Puglia (Il
grano cotto).
En étant pour une moitié lombarde et pour
l’autre des Pouilles, j’ai pensé de partager avec vous deux recettes: l’une
typique de la Lombardie (Os des morts) et l’une des Pouilles ( Le blé cuit).
Being for an half from Apulia and for an
half from Lombardy, I thought to share with you two recipes: one typical from
Lombardy (The bones of the dead) and one from Apulia (cooked grain).
The bones of the dead |
Occorre/ on a besoin de/ we
need:
· 200 gr. di
mandorle finemente tritate/ amandes râpées/ minced almonds
· 150 gr. di
zucchero/ sucre/ sugar
· 150 gr. di
farina/ farine/ flour
·
1 bianco d’uovo/ blanc d’un œuf/ white of an egg
· 5 chiodi di
garofano ridotti in polvere/ clous de girofle en
poudre/ powdered cloves
·
1 cucchiaino di cannella in polvere/ cannelle en poudre/ powdered
cinnamon
· zucchero a
velo/ sucre glace/ icing
sugar
Versate in una
ciotola le mandorle, lo zucchero, la farina, la cannella, i chiodi di garofano
e mescolateli bene. Montate a neve l'albume e, aiutandovi con un cucchiaio,
amalgamatelo con delicatezza al composto di farina e mandorle. A poco alla
volta aggiungete il Marsala: dovrà risultare un impasto abbastanza sodo.
Stendete l'impasto ad uno spessore di circa 3 cm, tagliatelo per dare la forma di ossa e mettetele in una teglia ricoperta di carta forno. Fatele cuocere nel forno a 170° per circa 20/30 minuti. Fatele raffreddare, spolverate con dello zucchero a velo e accompagnateli sorseggiando un vino dolce come il Moscato o il vin santo.
Stendete l'impasto ad uno spessore di circa 3 cm, tagliatelo per dare la forma di ossa e mettetele in una teglia ricoperta di carta forno. Fatele cuocere nel forno a 170° per circa 20/30 minuti. Fatele raffreddare, spolverate con dello zucchero a velo e accompagnateli sorseggiando un vino dolce come il Moscato o il vin santo.
Shaping bones |
Versez dans un récipient les
amandes, le sucre, la farine, la cannelle, les clous de girofle et mélangez-les.
Montez le blanc en neige et, à l’aide d’une cuillère, mélangez-le avec le
composé de farine et amandes avec délicatesse. À peu à peu ajutez le Marsala: on doit avoir un
pétrissage assez ferme. Étendez le pétrissage à une épaisseur de 3 cm,
coupez-le en forme d’os et mettez-les dans un plat au four sur un feuille de papier
au four. Faites-les cuire à 170° pour 20/30 minutes. Faites-les refroidir,
saupoudrez de sucre glace et mangez-les avec un vin doux comme Moscato ou vin
de dessert.
Pour in a bowl almonds, sugar,
flour, cinnamon, and powdered cloves and mix them. Beat until stiff the white
of the egg and, with a table spoon, gently mix it with the mixture of flour and
almonds. Little by little, add Marsala wine: it should be a quite hard dough. Stretch
the mixture to have 3 cm of gauge, cut it to shape bones and put them on a
baking tray covered with oven-paper. Let them cook at 170 °C for 20/30 minutes.
Let them cool down, sprinkle sugar on and eat them with a sweet wine like
Moscato or dessert wine.
Cooked grain |
CHICCHI DI GRANO COTTO (CICCEKUTTE)
Occorre/ on a besoin de/ we need
Grano tenero/ blé/
grain
Vincotto
Melograno/ grenade/ pomegranate
Noci/ noix/ walnuts
Cioccolato
fondente a dadini/ chocolat noir coupé en dès/ chopped dark chocolate
Mettete a
bagno in acqua per 2 giorni il grano, cuocete e lasciate sgocciolare. In
alternativa potete usare il grano cotto già pronto per pastiere. Condite con
vincotto, melograno, noci spezzettate e cioccolato fondente a dadini.
Mettez à bain dans l’eau le blé pour 2
jours, cuisez-le et laissez-le couler. En alternative vous pouvez utiliser le
blé cuit déjà prêt. Mélangez-le avec le vin cuit, la grenade, le noix coupées
et le chocolat noir coupé en dès.
Soak grain in water for 2 days, cook it
and let it drain. As an alternative, you can use ready cooked grain. Mix it
with vincotto, pomegranate, chopped walnuts and chopped dark chocolate.
I chicchi di grano rappresentano la vita che rinasce nell’aldilà, il
melograno
l’immortalità
e l’abbondanza e il vincotto l’amicizia, la compagnia.
Les grains de blé symbolisent
la vie qui renaît dans l’au-delà, la grenade l’immortalité et l’abondance et le
vin cuit l’amitié, la compagnie.
Grain is a symbol for life
in the otherworldliness, pomegranate for immortality and abundance and vincotto
for friendship, company.
E voilà!
Mi sono
divertita molto a preparare questi dolci e sono davvero deliziosi. A casa si è
fatta anche una specie di gara per decretare il più buono: stiamo ancora
aspettando un vincitore.
Je me suis très amusée en
préparant ces desserts et ils sont vraiment délicieux. Chez moi on a fait une
sorte de compétition pour décider le meilleur: on attend encore le vainqueur.
I really had fun making
these sweets and they are delicious. At home there were a sort of competition
to decide which one was the best: we’re still waiting for the winner.
Conoscevate
già questi dolci? Quali sono le vostre tradizioni per Halloween e la Festa dei
Morti? E cosa farete durante queste serate?
Connaissiez vous déjà ces
desserts? Quels sont vos traditions pour Halloween et pour la Fête des Morts?
Et qu’est-ce vous allez faire pendant ces nuits?
Did you already know these
sweets? What are your traditions for Halloween and the Day of the Dead? And
what are going to do these nights?
Happy
Halloween!!
Enjoy
yourselves!
Quante cose golose e buonissime!
RispondiEliminaSono una nuova iscritta, passa anche da me..mi farebbe piacere :*
Grazie Maddalena per essere passata ed esserti iscritta! Passerò senz'altro! :D Ciaoo
Elimina