Passa ai contenuti principali

Alla Reggia di Caserta



the Italian garden

Rieccomi dopo lungo tempo! Dovete scusarmi, ma lo studio per gli esami universitari mi ha assorbita completamente. Spero di esservi mancata un po’ come voi siete mancati a me! Finalmente oggi posso riprendere a occuparmi del blog!

Voilà après longtemps! Pardonnez-moi, mais mes études pour les examens à l’université m’ont absorbée complètement. J’espère de vous être manquée comme vous êtes manqués à moi! Finalement aujourd’hui je peut reprendre à m’occuper du blog!

Here I am again after long time! I’m  sorry, but my exams at the university absorbed me completely. I hope that you’ve missed me a little bit as I’ve missed you! Eventually, today I can return to my blog again!

Oggi vi parlo di una delle regge più belle d’Italia: la Reggia di Caserta, patrimonio dell’UNESCO.

Aujourd’hui je vous parle d’un des palais les plus beaux d’Italie: le Palais de Caserta, patrimoine de l’UNESCO.

Today I’m going to talk about one of the most beautiful realms in Italy: the Realm of Caserta, UNESCO World heritage Site.

Venne fatta costruire da re Carlo di Borbone e fu terminata nel 1845. Segue la moda architettonica di quel tempo, in effetti non vi sembra che ricordi la reggia di Versailles? Il modello era proprio quello e lo si nota anche nella struttura del magnifico parco.


Il a été fait bâtir par le roi Charles de Bourbon et il a été terminé en 1845. Son style est selon la mode de ce temps là, en effet il ne vous rappelle pas le Palais de Versailles? Il était le modèle et on le peut noter dans la structure du parc magnifique aussi.

Charles of Bourbons made it build and it was finished in 1845. Its style is according to the fashion of that time, actually doesn’t it remind you the realm of Versailles? It was the model and you can notice it in the structure of the beautiful park too.

Ma andiamo per ordine. Il palazzo è uno splendido esempio di Barocco italiano ed è attraversato da una strada che costituisce un asse lungo 20 km tra Napoli e la Grande Cascata. Percorrendolo si può apprezzare il cosiddetto “effetto cannocchiale”, una delle cose più suggestive di questo palazzo. Purtroppo qui potrò mostrarvi solo delle foto della parte esterna, perché, come al solito, non è possibile fotografare all’interno. Qualche curiosità: qui si trova il primo esempio di bidet e il primo ascensore: un modellino ne illustra anche il funzionamento.

Mais on va avec ordre. Le palais est un exemple splendide de Baroque italien et il est traversé pas une rue qui forme un axe avec 20 km de longueur entre Naples et la Grande Cascata. En le parcourant on peut apprécier ce qu’on appelle « effet lunette », l’une des choses les plus pittoresques de ce palais. Malheureusement je peut vous montrer seulement des photos de la partie extérieur, parce que, comme d’habitude, il n’est pas possible de prendre des photos à l’intérieur. Quelques curiosités: on trouve ici le premier exemple de bidet et le premier ascenseur: un petit modèle vous montre son fonctionnement.

But let’s go in order. The palace is a wonderful example of the Italian Baroque style and it is crossed by a street, which forms a 20km long route between Naples and the top of the Grande Cascata. Walking through it you can appreciate the so called “telescope effect”, one of the most striking thing of this palace. Unfortunately, I can show you just some photos of the outside part, because, as usual, it’s not possible to take photos inside. Some curiosities: here you can find the first example of bidet et the first lift: a scale model shows how it worked.

Secondo me, però, la parte più bella della Reggia è il parco. All’entrata è possibile fare il biglietto anche solo per visitare quest’ultimo, nel caso in cui voi abbiate già visitato il palazzo. Fidatevi: passerete molto più tempo qui che al chiuso! Infatti è costituito da un giardino all’italiana e uno all’inglese.

Mais pour moi le parc est la partie la plus belle du Palais. À l’entrée on peut faire le billet même juste pour visiter le jardin si vous avez vu déjà le palais. Croyez-moi: vous passerez beaucoup plus de temps ici qu’à l’intérieur! En effet il est constitué d’un jardin à l’italienne et d’un à l’anglais.

But for me the most beautiful part of the Realm is the park. At the entrance it is possible to buy the ticket just to visit it , in the case you have already visited the palace. Trust me: you will spend more time here than inside! Actually, it’s composed of an Italian garden and an English one.

Il giardino all’italiana è visitabile a piedi, in bicicletta e in carrozza. In questo modo potrete anche raggiungere il punto più alto della cascata più velocemente e con meno fatica. Io, però, ho preferito farmi una passeggiata. Un consiglio: armatevi di acqua e cappello, perché è dura e molto lunga, ma ne vale la pena!

On peut visiter le jardin à l’italienne à pied, en vélo et en carrosse. De cette façon vous pourrez rejoindre le point le plus haut de la cascade plus vite et avec moins fatigue. Moi, j’ai préféré me promener. Un conseil: armez-vous d’eau et de chapeau, parce que c’est dure et très longue, mais elle en vaut la peine!

You can visit the Italian garden by food, by bike and by coach. In this way, you can reach the highest point of the cascade faster and without strain. I preferred to walk. A piece of advice: equip yourselves with water and hat, because it’s hard and very long, but it’s worth it!

A sinistra della via d’acqua potrete ammirare la Peschiera Grande e la Castelluccia, luoghi di divertimento della corte. La via d’acqua, invece, è costituita da varie vasche decorate da statue rappresentanti soggetti mitologici, per arrivare alla più grande e più bella: la Fontana di Diana e Atteone. Questa via e la Cascata Grande, che si trova in cima al percorso, sono alimentate da un acquedotto che Vanvitelli fece costruire apposta per la Reggia.


la Fontana dei Delfini


 
À gauche de la rue d’eau vous pouvez admirer la Peschiera Grande et la Castelluccia, lieux pour le divertissement de la cour. La rue d’eau est constituée de différents bassins décorés avec des statues qui représentent des sujets mythologiques, pour arriver au plus grand et plus beau: la Fontana di Diana e Atteone. Cette rue et la Cascata Grande, qui se trouve au sommet du parcours, sont alimentées par un acqueduc que Vanvitelli a fait bâtir exprès pour le Palais.

On the left of the water boulevard you can admire the Peschiera Grande and the Castelluccia, the places of entertainment of the court. The water boulevard is composed of different tanks decorated with statues representing mythological subjects to arrive at the biggest and most beautiful one: the Fontana di Diana e Atteone. Water for this boulevard and for the Cascata Grande on the top of this path comes from an aqueduct built by Vanvittelli on purpose for the Realm.



Diana...



...e Atteone
 
Una volta in cima, potrete riposarvi ammirando la reggia sotto di voi. Alla vostra sinistra avete il giardino in stile inglese. Questo venne fatto realizzare dalla regina Maria Carolina d’Asburgo-Lorena per non sfigurare al confronto con la sorella, che invece si godeva Versailles. Purtroppo questo giardino ha degli orari diversi rispetto a tutto il complesso della Reggia, perciò bisogna anche sbrigarsi per visitarlo. Da non perdere sono il Bagno di Venere, il Criptoportico e i ruderi del Tempio dorico.


the palace from the top
 
Une fois que vous êtes en haut, vous pouvez vous reposer en admirant le palais dessous. À votre gauche il y a le jardin à l’anglais. Il a été réalisé pour la reine Marie Caroline d’Asburg-Lorraine pour ne défigurer pas avec sa sœur qui profitait de Versailles. Malheureusement ce jardin a des heures différentes de celles du reste du Palais, donc on doit se dépêcher pour le visiter. On ne peut pas perdre le Bagno di Venere, le Criptoportico et les restes du Tempio dorico.



the ruins of the Tempio dorico
 
Once you are on the top, you can relax  and admire the palace beneath. On you left there is the English garden. It has been realized for the queen Maria Carolina of Asburg-Lorrain not to deface with her sister who enjoyed Versailles. Unfortunately, this garden has a different schedule from that of the palace, so you need to jump to it to visit it. You can’t miss the Bagno di Venere, the Criptoportico and the ruins of the Tempio dorico.

Senza nulla togliere al giardino all’italiana, questa è una delle zone che preferisco: sembra di perdersi in un luogo magico! Non si direbbe che il tutto è studiato ad hoc!

Même si le jardin à l’italienne est merveilleux, cette zone est celle que je préfère: il semble de se perdre dans un lieu magique! On ne dirait pas que tout est fait exprès!
 
the English garden
Even though the Italian garden is wonderful, this is the zone I prefer: it seems to get lost in a magic place! You wouldn’t say that everything is made ad hoc!

Io consiglio di visitare questo posto all’inizio o alla fine dell’estate: potrete godervelo di più perché i turisti saranno di meno e il caldo non sarà tale da ridurvi a uno straccio dopo dieci minuti. ;-)

 
 
 
Je vous conseille de visiter ce lieu au début ou à la fin de l’été: vous en pourrez profiter d’une façon meilleure parce que les touristes sont moins et la chaleur ne sera pas si forte de vous réduire en un loque après dix minutes. ;-)

I suggest to visit this place at the beginning or at the end of summer: you could enjoy it more because tourists would be less and heat won’t be so strong to make you feel like a wretch after ten minutes. ;-)

Spero che questo post vi sia piaciuto. A presto!

J’espère que ce post va vous plaire. À bientôt!

I hope you liked this post! See you!

 

 

Enjoy yourselves!

Commenti

  1. È davvero bellissimo, sembra di essere in un mondo diverso da quello che c'è oltre ai cancelli della reggia. Si entra e si comincia a sognare e tutto il percorso è un sogno. Tutto è spettacolare anche i pesci nelle vasche, ti aspetti pesci rossi ed invece ci sono enormi carpe. Bello. Ciao

    RispondiElimina
    Risposte
    1. In effetti quei pesci lasciano di stucco chiunque li veda: alcuni sono così grandi da fare addirittura paura!
      Grazie mille per essere passata e aver lasciato un commento! :-) Ciaoo

      Elimina

Posta un commento

Feel free to leave a comment!
I would be glad to know your opinion! ;)
Thank you! :)

Post popolari in questo blog

La leggenda della fondazione di Taranto

La fondazione di una città fa sempre riferimento alla storia, alle fonti certe, a chi e come è arrivato in un luogo e lì si è stabilito ponendo le fondamenta per un nuovo centro abitativo. Spesso però storie così antiche si mescolano con il fantastico, dando origine a una spiegazione leggendaria alla nascita di una città, come quella che narra di come un uomo arrivato dalla Grecia, figlio di Poseidone e della ninfa Satyria, di nome Taras sia stato il fondatore spirituale di Taranto .

Folclore popolare: la figura del Laùro

Il folclore è la saggezza popolare tramandata di generazione in generazione. Rappresenta l’insieme di tradizioni e di credenze che caratterizzano un popolo, tanto da diventare il simbolo di una regione in particolare. Pensa, per esempio, ai Leprecauni per l’Irlanda: sono una parte imprescindibile nell’immaginario collettivo di questa nazione e della sua cultura. Eliminando i folletti taglieremmo via una fetta importante dell’identità della terra color smeraldo. Molto spesso le conoscenze tramandate oralmente, che sono entrate a far parte del patrimonio folcloristico di un luogo, erano un modo per dare un’interpretazione “plausibile” a qualcosa di sconosciuto e che la tecnologia del tempo ancora non riusciva a spiegare. Col tempo e l’avanzare della scienza queste credenze hanno perso il loro compito originario, per diventare qualcosa di affascinante, misterioso e, in alcuni casi, divertente. S oprattutto, però, sono qualcosa di cui non riusciamo a fare a meno, che ci r

Mago Greguro: miti e leggende della terra dei masciari

English version     Version française La magia ha sempre suscitato un certo fascino sull’essere umano. Egli la teme, ma allo stesso tempo ne è attirato e difficilmente riesce a resisterle. Non di rado capita di imbattersi nella vecchia saggezza popolare, che vuole che attraverso formule magiche e preghiere si riesca a guarire, togliere o lanciare il malocchio, ovvero quello che viene chiamato “affascino”. Massafra , per esempio, si è costruita una fama su questa tradizione popolare, non a caso viene chiamata la “ terra dei masciari ”. Gravina della Madonna della Scala