Ciao a tutti!
Salut à tout le monde!
Hallo everyone!
Il 9 giugno
sono andata nella bella Valle d’Itria, nei pressi di Locorotondo, a una fiera
dal nome « Cultivar ». Quest’anno era la quarta edizione e si tratta
di una fiera sull’artigianato, enogastronomia, con anche spettacoli e varie
attività per la scoperta del territorio pugliese. Bello, no? Io però ci sono
andata di mattina e gli spettacoli erano solo di sera…peccato!
Le 9 juin je suis allée dans la belle
Vallée d’Itria, pas loin de Locorotondo, à une foire nommée « Cultivar ».
Cette année a été la quatrième édition et il s’agit d’une foire sur l’artisanat,
la gastronomie et aussi des spectacles
et des activités différentes pour découvrir le territoire des Pouilles. C’est
joli, n’est pas? Mais j’y suis allée pendant la matinée et les spectacles
étaient pendant la soirée…quel dommage!
On the 9th June, I went to
the beautiful Valle d’Itria, not far away from Locorotondo, to a fair called
“Cultivar”. This year was its fourth edition and it is about handcraft,
gastronomy, with some shows and different activities to discover the territory
of Apulia. Nice, isn’t it? But, I went during the morning and the shows were in
the evening...what a shame!
A dirla
tutta sono anche arrivata molto in anticipo e tutto era ancora in preparazione.
Per ingannare il tempo, quindi, ho pensato di fare un giro a Locorotondo (di
cui vi scriverò nel prossimo post J), ho mangiato un bel gelato, perché
erano le 12 e avevo un certo languorino, e sono tornata alla masseria per
godermi, finalmente, la fiera.
Pour être précise, je suis même arrivée beaucoup
en avance et tout était en préparation. Donc, pour passer du temps, j’ai pensé
de faire un petit tour à Locorotondo ( dont je vous écrirai dans le prochain
post J), j’ai mangé une bonne glace, parce
qu’il était 12 heures et j’ai avais un petit creux, et je suis retournée à la
ferme pour profiter finalement de la foire.
To be sincere, I arrived much earlier so
everything was getting ready. So, to spend some time, I went to Locorotondo for
a little tour (I’ll write about it in the next post J),
ate a tasty ice cream, because it was 12 o’ clock and I felt a little bit
hungry, and came back to the farm to enjoy the fair, at last.
C’erano
vari stand con erbe aromatiche
autoctone, un banchetto del WWF, tanti prodotti enogastronomici locali e in dei trulli avevano allestito una mostra di
oggetti d’epoca della tradizione contadina… e non.
Il y avait de différents stands avec les
herbes fines du lieu, un petit banc du WWF, beaucoup de produits gastronomiques
locaux et dans des trulli on avait préparé une exposition d’objets d’époque de
la tradition paysanne…et non.
There were different stands with spicy
herbs of the place, a little banc of the WWF, many local wine and food products
and in tree trulli they set up an exposition about old objects of the peasant
tradition..and not.
In
particolare la mia attenzione è stata catturata da questi utensili per la
toletta. Non sembra anche a voi che questo sia l’antenato della nostra piasta
per capelli?
En particulier , j’ai été capturée par les
outils pour faire la toilette. Il ne vous semble pas que ça est l’ancêtre de notre fer à lisser?
In particular, my attention was caught
by these vanity tools. Doesn’t this look like the forefather of our hair
straightner?
Giusto per
darvi l’idea di come sia l’interno di un trullo: sono sotto l’arco di
congiunzione delle costruzioni e io sono
alta 1.55 m…
Juste pour vous donner l’idée de comment un
trullo est à l’intérieur : je me trouve sous l’arc de conjonction entre
les bâtiments et je mesure 1.55 m…
Just to give you an idea of how a trullo
is inside: I’m under the conjunction arc between the buildings and 1.55 m tall…
Ovviamente
bisogna anche assaggiare i prodotti tipici, quindi, una volta uscita dal
trullo, mi sono fatta coccolare dalle prelibatezze a base di mandorle di questa
pasticceria di Alberobello. Non c’è bisogno di dire che ho comprato un bel
vassoio di dolcetti.
On doit justement goûter les produits locaux aussi, donc, une fois que j’étais sortie du trullo,
je me suis faite dorloter par les spécialités à base d’amandes de cette pâtisserie
d’Alberobello. Il ne faut pas dire que j’ai acheté un bon plateau de gâteaux.
Obviously, I should taste local products
too. So, once I got out of the trullo , I pampered myself with the almonds
delicacies of this Alberobello bakery. I don’t need to say that I bought a good
plate of sweet cakes.
A quel
punto, però, ero piena come un uovo e mentre tornavo a casa, sapevo che
l’insalata di riso che avevo preparato per pranzo prima di partire sarebbe
slittata a cena.
 ce point-là j’étais extrêmement plaine et pendant que je retournais chez
moi, je savais que la salade de riz que j’avais préparé pour le déjeuner aurait
repoussé au dîner.
At that point I was extremely full and
as I was coming back home I knew that the rice salad that I had prepared for
lunch before leaving would have slipped to supper.
Ciao!!
Commenti
Posta un commento
Feel free to leave a comment!
I would be glad to know your opinion! ;)
Thank you! :)