Passa ai contenuti principali

Il lato dolce della festa... Le côté doux de la fête... The sweet side of the feast


Nel post sulla festa patronale di Massafra vi avevo scritto della specialità che avevo assaggiato, ovvero la “copeta”. Visto che quando si parla di cultura si parla anche di cibo, ho pensato di scrivere la ricetta, nel caso in cui qualcuno volesse provare a farla, non potendo assaggiarla sul posto.

Dans le post sur la fête de la patronne de Massafra j’avais écrit de la spécialité que j’avais goûté, c’est-à-dire la « copeta ». Puisque quand on parle de culture, on parle aussi de gastronomie, j’ai pensé d’écrire la recette, si quelqu’un a l’envie d’essayer de la faire, en ne pouvant pas la goûter sur le lieu.

In the post about the feast of the saint patron of Massafra, I wrote about the speciality that I tasted, that is to say the “copeta”. As when we talk about culture we talk also about food, I thought to write the recipe, in case someone would like to try to make it, not having the possibility to taste it in lieu.

Occorre / vous avez besoin/you need :

300gr mandorle perlate/ amandes pélées/ peeled almonds

350 gr zucchero/ sucre / sugar

3 cucchiai di acqua / cuillers d’eau/ tablespoons of water

1 cucchiaino di succo di limone/ petite cuillère de jus de citron/ teaspoon of lemon juice


Cominciamo/ allons-y/ let’s go:

Per pelare le mandorle/pour peler les amandes/ to peel the almonds:

Fate bollire dell’acqua in una pentola e versatevi le mandorle da pelare. Dopo qualche minuto scolatele e mettetele in un piatto. Pelate le mandorle schiacciando con le dita sulla pelle delle stesse. Ora lasciatele asciugare.

Faites bouillir de l’eau dans une casserole et y mettez les amandes qu’on va peler. Après quelques minutes égouttez-les et mettez-les dans une assiette. Pelez les amandes en  écrasant aux doits sur la peau des amandes. Maintenant laissez les sécher.

Make some water boil in a pot and put the almonds to peel in it. After some minutes drip them and put them in a plate. Peel the almonds squeezing with your fingers on their skin. Now let them dry.




In una casseruola mettete lo zucchero, l’acqua e il succo di limone. Su fuoco dolce fate sciogliere lo zucchero fino a farlo diventare biondo, girando con un cucchiaio di legno. Quando lo zucchero sarà dorato, spegnete il fuoco e aggiungete le mandorle e continuate a girare, amalgamando bene le mandorle con lo zucchero.

Dans une casserole mettez le sucre, l’eau et le jus de citron. Faites fondre le sucre à feu doux jusqu’à quand il devient blonde, en tournant avec une cuillère en bois. Quand le sucre est doré, éteignez le feu et ajoutez les amandes et continuez à tourner en mélangeant les amandes au sucre.

Put in a pot the sugar, water and the lemon juice. Make the sugar melt under low flame, until it becomes blond, turning with a wood spoon. When the sugar is golden, turn off the flame and add the almonds and keep turning, amalgamating the almonds with the sugar.






Versate subito il composto in una teglia foderata di carta da forno. Livellate con una spatola di legno oleata e, prima che si raffreddi completamente, tagliate a pezzi la “copeta”. Ora lasciatela indurire completamente.

Versez vite le composé dans un plat à four recouverte de papier à four. Nivelez avec une spatule en bois huilée et, avant de le faire refroidir complètement, coupez la « copeta » en morceaux. Maintenant laissez la durcir complètement.

Pour fast the mixture in a baking pan covered with a sheet of paper. Flatten it with an oiled  wooden spatula and, before it becomes completely cold and hard, cut the “copeta”. Now let it harder completely.















      Bon Appétit!

            



Commenti

Post popolari in questo blog

La leggenda della fondazione di Taranto

La fondazione di una città fa sempre riferimento alla storia, alle fonti certe, a chi e come è arrivato in un luogo e lì si è stabilito ponendo le fondamenta per un nuovo centro abitativo. Spesso però storie così antiche si mescolano con il fantastico, dando origine a una spiegazione leggendaria alla nascita di una città, come quella che narra di come un uomo arrivato dalla Grecia, figlio di Poseidone e della ninfa Satyria, di nome Taras sia stato il fondatore spirituale di Taranto .

Folclore popolare: la figura del Laùro

Il folclore è la saggezza popolare tramandata di generazione in generazione. Rappresenta l’insieme di tradizioni e di credenze che caratterizzano un popolo, tanto da diventare il simbolo di una regione in particolare. Pensa, per esempio, ai Leprecauni per l’Irlanda: sono una parte imprescindibile nell’immaginario collettivo di questa nazione e della sua cultura. Eliminando i folletti taglieremmo via una fetta importante dell’identità della terra color smeraldo. Molto spesso le conoscenze tramandate oralmente, che sono entrate a far parte del patrimonio folcloristico di un luogo, erano un modo per dare un’interpretazione “plausibile” a qualcosa di sconosciuto e che la tecnologia del tempo ancora non riusciva a spiegare. Col tempo e l’avanzare della scienza queste credenze hanno perso il loro compito originario, per diventare qualcosa di affascinante, misterioso e, in alcuni casi, divertente. S oprattutto, però, sono qualcosa di cui non riusciamo a fare a meno, che ci r

Storie di umanità nei conflitti mondiali: il Museo Civico di Manduria

  Immergiamoci nella storia moderna di Manduria e scopriamo come da una guerra possono nascere storie di collaborazione tra popoli di diversa lingua e cultura. Visitiamo insieme il Museo Civico di Manduria. Ti ho parlato spesso di Manduria in questo blog: ti ho accompagnato per le strade del suo centro storico , ci siamo immersi nella sua storia alla scoperta dei Messapi , abbiamo gustato il suo vino amato nel mondo , ti ho mostrato la bellezza del suo mare e delle sue meraviglie naturali . Oggi torno a parlarti della città del vino Primitivo per guidarti in un altro luogo custode della memoria dei manduriani. Ti porto a scoprire il Museo Civico di Manduria dedicato alla Seconda Guerra Mondiale. Read in English